Śrīmad Bhaktivinoda CaritaŚrīmad Bhaktivinoda Carita – Chapter 1
Post

Śrīmad Bhaktivinoda Carita Chapter Two

কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ॥
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! পাহি মাম্ ॥
রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! পাহি মাম্ ॥

Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! pāhi mām

O Kṛṣṇa, please protect Me and maintain me.

রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! পাহি মাম্ ।
কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! রক্ষ মাম্ ॥

rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! pāhi mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! rakṣa mām

O Lord Rāmacandra, descendant of Raghu, kindly protect me!
O Kṛṣṇa, killer of Keśī, please protect me!

হরে কৃষ্ণ হরে কৃষ্ণ কৃষ্ণ কৃষ্ণ হরে হরে ।
হরে রাম হরে রাম রাম রাম হরে হরে ॥

Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare
 

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচ্চিদানন্দবিগ্রহঃ ।
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্বকারণকারণম্‌ ॥

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam

The Supreme Lord, the form of sac-cid-ānanda (reality, existence and bliss) is Govinda Kṛṣṇa.
He is
anādi (without any beginning), the origin of all things, and the cause of all causes. (
Brahma Saṁhitā 5.1)

বেদান উদ্ধারতে জগন্তি বাহতে ভূ-গোলম উদবিভ্রতে ।
দৈত্যং দারয়তে বলিঁ চলয়তে ক্ষেত্রক্ষয়ং কর্ত্তে ॥
পৌলস্ত্যং জয়তে হলং কলয়তে কারুণ্যং আত্তান্বতে ।
ম্লেচ্ছান মূর্চয়তে দশকৃতি-কৃত্তে কৃষ্ণায় তুভ্যং নমঃ ॥

vedān uddharate jaganti vahate bhū-golam udbibhrate
daityaṁ dārayate baliṁ chalayate kṣatra-kṣayaṁ kurvate
paulastyaṁ jayate halaṁ kalayate kāruṇyam ātanvate
mlecchān mūrchayate daśakṛti-kṛte kṛṣṇāya tubhyaṁ namaḥ

O Kṛṣṇa, I offer my respects unto You, who appear in the forms of these ten avatāras.
As Matsya, You rescue the Vedas; as Kūrma, You bear the universe on Your back, and as Varāha, You lift up the earth.
As Narasiṁha You destroy the demons; as Vāmana You trick Bali.
As Paraśurāma You slay the kṣatriyas, and as Rāmacandra You defeat Rāvaṇa.
As Balarāma You wield the plough; as Buddha You extend Your compassion, and as Kalki, You overwhelm the mlecchas.

আমার দয়াল ঠাকুর ভকতিবিনোদ ।
যাঁহার কৃপায় আজ জগত্- আমোদ ।

dayāla ṭhākura mora bhakativinoda
yāṅhāra kṛpāya āja jagat-āmoda

It is my merciful Ṭhākura, Bhaktivinoda
By whose grace the whole world rejoices today.

শ্রীচৈতন্য নিজ জন, ভকতিবিনোদ হন
শুদ্ধ ভক্তি বিলাইতে মর্ত্তে আগমন ।
সবে মিলে করি তাঁহার চরণ-বন্দনা ।

śrī-caitanya nija jana, bhakativinoda hana
śuddha bhakti vilāite martte āgamana
sabe mili kari tāṅāra caraṇa-vandana

Śrī Caitanya’s own follower, Bhaktivinoda, came to the mortal world to spread pure bhakti.
Everyone together offers obeisances at his feet.

সর্ব্বদেব পূজ্য সেই ন’দের ঠাকুর ।
যাঁহারে ভুলিয়া মোরা হইত কুকুর ৷

sarva-deva pūjya sei na’dera ṭhākura
yāṅhāre bhūliyā morā haite kukura

That Ṭhākura, is worshiped by all the gods,
If we were to forget him, we would become like dogs.

তাঁহার দোহাই দিয়া, অপধর্ম্ম প্রচারিয়া,
কলির প্রভাবে লোক কতই করিয়া।
বঞ্চনা করিতেছিল অন্যে ঠকাইয়া ৷৷

tāhāra dohāi diyā, apa-dharma pracāriyā,
kalira prabhāve loka kata’i kariyā
vañcanā karitechhila anye ṭhakāiyā

By invoking his name, even while propagating irreligion,
People did so much to deceive others due to the influence of Kali.

দয়াল ঠাকুর তবে ভকতিবিনোদ ৷
কলির প্রভাব নাশ যাঁহার প্রমোদ ৷

dayāla ṭhākura tabe bhakativinoda
kalira prabhāva nāśa yāṅhāra pramoda

The merciful Ṭhākura Bhaktivinoda joyfully
destroyed the influence of Kali.

শ্রীচৈতন্য কৃপা লয়ে, অপধৰ্ম্ম বিনাশিয়ে,
শুদ্ধ মত পুনঃ স্থাপি জগত তারিল ৷
অপূৰ্ব্ব বৈষ্ণব তত্ত্ব প্রস্ফুটিত হ’ল ৷৷

śrī-caitanya kṛpā laye, apa-dharma vināśiye
śuddha mata punaḥ sthāpi jagat tārila
apūrva vaiṣṇava tattva prasphuṭita ha’la

By receiving the mercy of Śrī Caitanya, and destroying irreligion,
He re-established pure philosophy in this world.
And the extraordinary truth of Vaiṣṇavism was revealed.

জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য জয় প্রভু নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈত গদাধর শ্রীবাসদি ভক্তবৃন্দ ৷৷

jaya śrī-kṛṣṇa caitanya, jaya prabhu nityānanda.
jaya advaita gadādhara śrīvāsadi bhakta-vṛnda

Glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya, glories to Nityānanda Prabhu.
Glories to Advaita, Gadādhara, Śrīvāsa, and all the devotees.

সপার্ষদে গৌরচন্দ্রে প্রণতি করিয়া ।
দীন হীন আমি কিছু বলি বিবরিয়া ৷৷

saparṣade gaura-candre praṇati kariyā
dīna hīna āmi kichu bali vivṛiyā

I offer my obeisance at the lotus feet of Gauracandra, along with all His associates.
I, humble and insignificant, speak a few words with a faltering voice.

দয়াল ঠাকুর মোর ভকতিবিনোদ ।
তাঁহার চরণ বন্দি তাহাতে প্ৰমোদ ৷৷

dayāla ṭhākura mora bhakativinoda
tāṅhāra caraṇa vandi tāhāte pramoda

My merciful Ṭhākura is Bhaktivinoda.
By being devoted to his feet, there is supreme joy.

সে চরণ কৃপাবলে এ পামর ধন্য ।
সেই সে আমার বল আমার সে গণ্য ৷

se caraṇa kṛpābale e pāmara dhanya
sei se āmāra bala āmāra se gānya

By the mercy of those feet, even this lowly person is blessed.
He alone is my strength, my support, and my protector.

তাঁর কৃপা নাহি যাতে কেমনে সে জীবে ।
মদ মত্ত রহি সদা আপনে ভুলিবে ৷৷

tāṅra kṛpā nāhi yāte kemane se jīve
mada matta rahi sadā āpne bhūlibe

Without His mercy, how could one possibly live?
If one is intoxicated with pride, one will surely forget Him.

প্রমত্ত জগত মাঝে দুৰ্দ্দণ্ড প্রতাপে ৷
আপনাকে প্রতিষ্ঠিবে লোকে যাতে কাঁপে ॥

pramatta jagat mājhe durdaṇḍa pratāpe
āpanāke pratiṣṭhibe loke yāte kāṅpe

Amid this maddened world, with fierce and formidable power,
One seeks to establish himself so that people tremble before him.

পর দুঃখে সুখী হবে অসুরের ভাব ।
পর সুখে দুঃখী হবে তাহার স্বভাব ॥

para duḥkhe sukhī habe asurera bhāva
para sukhe duḥkhī habe tāhāra svabhāva

He feels joy at the suffering of others – such is the nature of an asura.
He feels sorrow at the happiness of others – that is his innate disposition.

ভগবান ভুলি হবে নিজে ভগবান ৷
আপন পতন আনি করিবে বিধান ॥

bhagavān bhuli habe nije bhagavān
āpana patan āni karibe vidhān

Forgetting Bhagavān, he will try to become Bhagavān himself.
Thus he brings about his own downfall by his own decree.

চৈতন্য প্রভুর পদে হবে অপরাধ ।
তাহাতেই মিটিবেক আপনার সাধ ॥

caitanya prabhura pade habe aparādha
tāhātei miṭibeka āpanāra sādha

He will commit offences at the feet of Lord Caitanya,
And thereby all his cherished plans will be ruined.

এ সব দুর্জ্জন দেখি মনে দুঃখ পাই ৷
ভক্তি পথে তাহাদের আনিবারে চাই ॥

e saba durjana dekhi mane duḥkha pāi
bhakti-pathe tāhādera ānibāre cāi

Seeing all these wicked persons, my heart feels sorrow.
I long to bring them to the path of bhakti.

তাই আমি করযুড়ি করি এ প্রার্থনা ।
মোর নিবেদন প্রভু শুনহে আপনা ॥

tāi āmi karayūḍi kari e prārthanā
mora nivedana prabhu śunhe āpanā

Therefore, with folded hands I make this prayer:
O Lord, please hear my humble petition.

কলিচেলা জীব সব কেমনে তারিবে।
তোমা প্রতি ভক্তি শিক্ষা কবে বা করিবে ॥

kali-celā jīva saba kemane tāribe
tomā prati bhakti śikṣā kabe vā karibe

How will these jīvas who are servants of Kali be delivered?
When will they learn bhakti unto You?

তুমি যদি দয়া কর তবে ত নিস্তার ।
নচেৎ তাদের হবে কেমনে উদ্ধার ৷৷

tumi yadi dayā kara tabe ta nistāra
naceta tādera habe kemane uddhāra

If You bestow Your mercy, then they can be delivered.
Otherwise, how will they ever be saved?

দয়া করি জীবে লহ গৌরাঙ্গ চরণে ।
তাদের কল্যাণ তরে মোর নিবেদনে ॥

dayā kari jīve laha gaurāṅga caraṇe
tādera kalyāṇa tare mora nivedane

Be merciful and bring these jīvas to the feet of Gaurāṅga.
This is my humble offering for their welfare.

আমি অতি মূঢ়মতি পাষণ্ড পামর ৷
আমার কাকুতি প্রভু করহ আদর ॥

āmi ati mūrḍha-mati pāṣaṇḍa pāmara
āmāra kākuti prabhu karaha ādara

I am extremely foolish, fallen, and sinful.
Please, O Lord, kindly accept my earnest entreaty.

তুমি না শুনিলে প্রভু কারে নিবেদিব ।
গৌর পাদপদ্ম আমি কেমনে লভিব ৷৷

tumi nā śunile prabhu kāre nivediba
gaura pāda-padma āmi kemane labhiba

If You do not hear me, O Lord, to whom shall I appeal?
How will I ever attain the lotus feet of Gaura?

সেই পাদপদ্ম আমি লোক নিস্তারিতে।
কেমনে দেখাব আনি তাহাদের হিতে ॥

sei pāda-padma āmi loka nistārite
kemane dekhāba āni tāhādera hite

How will I show them those lotus feet,
The very means by which people are delivered and blessed?

তুমি যদি দয়া কর তবেত শকতি ।
তা না হ’লে আমি ছার নাহি কোন গতি ॥

tumi yadi dayā kara tabeta śakti
tā nā ha’le āmi chāra nāhi kona gati

If You show Your mercy, then there is strength.
Without that, I am helpless and have no other refuge.

তোমার শকতি ধরি আমার সে বল ।
গুরু কৃপা ব্যতিরেকে সকলি দুৰ্ব্বল ॥

tomāra śakti dhari āmāra se bala
guru-kṛpā vyatireke sakali durbala

Holding on to Your potency is my strength.
Without the guru’s mercy, everything else is weak and useless.

সেই বল বিস্তারিয়া ব্রহ্মাণ্ড ভরিব ৷
বিমুখ জনেরে আমি শৃঙ্খলে বাঁধিব ॥

sei bala vistāriyā brahmāṇḍa bhariba
vimukha janere āmi śṛṅkhale bāndhiba

Expanding that strength, I will fill the entire universe.
I will bind the wayward souls with the chains (of bhakti).

 সবারে বলাব তবে হরি গুণ গান ।
সেই মহামন্ত্র দিব করিয়া সন্ধান ৷৷

sabāre balāba tabe hari-guṇa-gāna
sei mahā-mantra diba kariyā sandhāna

Then I will make everyone sing the glories of Hari.
Having sought it out, I will distribute that mahā-mantra.

হরিনাম বন্যা হয়ে তারিবে ত্রিলোক।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ বলি তবে গাবে সৰ্ব্বলোক ॥

hari-nāma banyā ha’ye tāribe triloka
kṛṣṇa kṛṣṇa bali tabe gābe sarva-loka

A flood of hari-nāma will deliver the three worlds.
Then all people everywhere will chant, ‘Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!’

 তোমার প্রদত্ত শিক্ষা জীব আচরিবে ।
ভক্তি পেয়ে তাহাতেই দুৰ্গতি ঘুচিবে ॥

tomāra pradatta śikṣā jīva ācaribe
bhakti pe’ye tāhātei durgati ghucibe

The jīvas will practice the teachings You have given.
By achieving bhakti, all their miseries will be removed.

 চৈতন্য চরণে তবে সকলে মজিবে ।
অন্য বুদ্ধি নাহি করি চৈতন্য ভজিবে ৷৷

caitanya caraṇe tabe sakale majibe
anya buddhi nāhi kari caitanya bhajibe

Then everyone will become absorbed in the feet of Śrī Caitanya.
Abandoning all other ideas, they will worship Caitanya alone.

গৌরাঙ্গ বলিতে হ’বে পুলক শরীর ।
পাষণ্ড অধম নর চক্ষে ব’বে নীর ॥

gaurāṅga balite ha’be pulaka śarīra
pāṣaṇḍa adhama nara cakṣe ba’be nīra

At the very utterance of ‘Gaurāṅga,’ the body will shiver in ecstasy.
Tears will flow from the eyes of even atheistic and fallen persons.

দয়াল ঠাকুর সেই চৈতন্য গোঁসাই ।
জীব নিস্তারিতে যাঁর প্রকট ইহাই ॥

dayāla ṭhākura sei caitanya gosāi
jīva nistārite yāṅra prakaṭa ihāi

Śrī Caitanya Gosāi is that merciful Lord
Who has manifested in this world solely to deliver all jīvas.

যার সনে তুমি রহ নিত্য লীলা রঙ্গে ।
যাঁহার আজ্ঞায় তুমি এসেছিলে বঙ্গে ৷৷

yāra sane tumi raha nitya-līlā-raṅge
yāṅhāra ājñāya tumi esechhile baṅge

You (Bhaktivinoda) eternally dwell with Him in the joyful pastimes.
By His command you descended here in Bengal.

জীবের কল্যাণ হেতু তুমি ভক্তেশ্বর ।
তাঁহার শকতি ধরি হলে কার্য্যকর ॥

jīvera kalyāṇa hetu tumi bhakteśvara
tāṅhāra śakti dhari hale kārya-kara

You are the lord of the devotees. For the welfare of all jīvas,
By holding His divine power, you became most successful.

আমার সৌভাগ্য বড় তাই মূঢ় আমি ৷
তোমার চরণে আসি পড়েছিনু নমি ॥

āmāra saubhāgya baḍā tāi mūḍha āmi
tomāra caraṇe āsi paḍechhinu nami

My good fortune is indeed great, for though I am foolish,
I came and fell at your feet, offering my humble respects.

দয়া করি তুমি কৃপা করেছিলে মোরে ।
তাহাতেই গতি আমি পেয়েছিনু ভোরে ॥

dayā kari tumi kṛpā karechhile more
tāhātei gati āmi peyechhinu bhore

Out of compassion, you bestowed mercy upon me.
By that alone, I attained my true path early on.

বিজন কুজন দেশে পড়েছিনু আমি ৷
দয়া করি টানি নিলে দয়াময় তুমি ৷৷

vijana kujana deśe paḍechhinu āmi
dayā kari ṭāni nile dayāmaya tumi

I had fallen into lonely and evil places,
But out of compassion, You pulled me out, O merciful one.

তোমার কৃপার অন্ত না পারি লিখিতে ।
আমার সে সাধ্য নাহি না পারি গাইতে ॥

tomāra kṛpāra anta nā pāri likhite
āmāra se sādhya nāhi, nā pāri gāite

I cannot write the limits of your mercy.
I have no such ability. Nor can I sing of it fully.

তুমি দিয়াছিলে বল তাহা জোর মোর ।
সেই বলে বলীয়ান হইয়া বিভোর ॥

tumi diyāchhile bala, tāhā jora mora
sei bale balīyāna ha’iyā vibhora

You had given me strength – this is my only power.
By that strength, I became empowered and overwhelmed
.

তোমার চরণ সেবা করিয়াছি আমি ।
তাহাই সম্বল মোর তুমি প্রভু স্বামী ॥

tomāra caraṇa-sevā kariyāchi āmi
tāhāi sambala mora, tumi prabhu, svāmī

I have rendered service unto Your feet.
That alone is my sustenance, for You are my Lord and Master.

লাজ শূন্য হয়ে আমি আত্মকথা গাই ৷
আমা সম পাপী আর এ জগতে নাই ॥

lāja-śūnya ha’ye āmi ātmakathā gāi
āmā-sama pāpī āra e jagate nāi

Being devoid of shame, I sing about my own self.
There is no sinner in this world equal to me.

পাপী উদ্ধারিতে এবে গৌরাঙ্গ নিতাই ।
নবদ্বীপে অবতীর্ণ আনন্দ সদাই ॥

pāpī uddhārite ebe gaurāṅga nitāi
navadvīpe avatīrṇa ānanda sadāi

Now, Gaurāṅga and Nitāi have descended in Navadvīpa
Ever joyful, only to deliver the sinners.

দ্বাপরের শেষে কৃষ্ণ আসিল তারিতে।
অসুর নিধনে তার হরণ করিতে ॥

dvāpārera śeṣe kṛṣṇa āsila tāribe
asura nidhane tāra haraṇa karite

At the end of Dvāpara-yuga, Kṛṣṇa appeared to deliver the world,
To destroy the Asuras and remove their oppression.

কলির সন্ধ্যায় গৌর অবতীর্ণ হ’য়ে ।
রাধা ভাৰ দ্যুতি নিল জগত মাতায়ে ৷৷

kalira sandhyāya gaura avatīrṇa ha’ye
rādhā-bhāra dyuti nila jagat mātāye

At the twilight of Kali-yuga, Gaura descended,
And, accepting the heart and halo of Śrī Rādhā, He enchanted the whole world.

সংহার মূরতি ছাড়ি প্রেম বিতরিল ।
সেই প্রেম গড়াইয়া জীব নিস্তারিল ৷৷

saṁhāra mūrati chhāḍi prema vitarila
sei prema gaḍāiyā jīva nistārila

Casting aside the form of destruction, He distributed prema;
By shaping that very prema, He delivered the jīvas.

জগাই মাধাই রূপ অসুর সকলে ৷
প্রেম দিয়া নিস্তারিল আপনি একলে ৷৷

jagāi mādhāi rūpa asura sakale
prema diyā nistārila āpani ekale

All the Asuras, typified by Jagāi and Mādhāi,
He alone delivered them by giving prema.

কাজীরূপী কংশাসুরে আনিল সুমতে ।
সকলে জানিল তবে নিন্দিয়া কুমতে ॥

kājī-rūpī kaṁśāsure ānila sumate
sakale jānila tabe nindiyā kumate

He brought the Kazi, who was like Kaṁsa, to his senses;
Then everyone realised, having previously criticised out of ignorance.

যত যত মহাপাপী সব নিস্তারিল ।
বারেক গৌরাঙ্গে মতি যাহার হইল ৷৷

yata yata mahā-pāpī saba nistārila
bāreka gaurāṅge mati yāhāra ha’ila

He delivered all the great sinners, however many they were;
Anyone whose mind turned even once toward Gaurāṅga was saved.

‘অস্থর স্বভাব নর’তাহা খণ্ডাইতে।
তোমার দয়ার শেষ নাহি জগতেতে ৷৷

asthara svabhāva nara’ tāhā khaṇḍāite,
tomāra dayāra śeṣa nāhi jagatete

To break the restless, unstable nature of human beings,
Your mercy has no end in this world.

তাহা না বুঝিল যেবা নিজ কৰ্ম্ম ফলে।
বঞ্চিল আপনে তবে পড়ি কলি কলে ৷৷

tāhā nā bujhilā yebā nija karma-phale
vañchilā āpane tabe paḍi kali-kale

Those who, due to the results of their own deeds, failed to understand this,
Cheated themselves and thus fell into the turmoil of the age of Kali.

ভক্তি পথ তাহাদের নাহি দেখা দিল ।
ভক্তি শূন্য হ’য়ে তারা মরিয়া রহিল ৷৷

bhakti-patha tāhādera nāhi dekhā dilā
bhakti-śūnya ha’ye tārā mariyā rahilā

The path of bhakti did not reveal itself to them;
Devoid of bhakti, they remained as if dead.

ভাবিল আপনা তারা বড় বুদ্ধিমান ।
মায়ার কবলে পড়ি গড়াগড়ি যান ৷৷

bhāvilā āpnā tārā baḍa buddhi-māna
māyāra kabale paḍi gaḍāgaḍi yāna

They thought themselves to be very intelligent,
But falling into Māyā’s grip, they floundered about helplessly.

 তাহাদের দুর্দশার সীমা না রহিল ।
জড় মত্ত বিষয়েতে আপনা মজিল ৷৷

tāhādera durdaśāra sīmā nā rahila
jaḍa matta viṣayete āpnā majila

Their miseries knew no bounds,
Intoxicated by worldly things, they immersed themselves in materialism.

জন্ম মৃত্যু ব্যাধি জ্বরা পুনঃ পুনঃ আসি ।
নৃত্য করে মহানন্দে হইয়া উল্লাসী ৷৷

janma-mṛtyu byādhi jvarā punaḥ-punaḥ āsi
nr̥tya kare mahānande ha’iyā ullāsī

Birth, death, old age and disease repeatedly come;
Yet one becomes exhilarated and dances with great joy.=

প্রারব্ধ কর্ম্মের ফল নিঃশেষ না হ’তে ।
কৃষ্ণ বহির্মুখ পাপ পুনঃ আসে তাতে ৷৷

prārbdha karmera phala niḥśeṣa nā ha’te
kṛṣṇa bahirmukha pāpa punaḥ āse tāte

The results of past deeds do not become exhausted;
Because of that, sinful actions repeatedly arise in those who are averse to the Lord.

সেই পাপে বদ্ধ হ’য়ে জন্ম জন্মান্তর ।
আসুরিক ভাব পূর্ণ ভক্তি শূন্য নর ৷৷

sei pāpe baddha ha’ye janma-janmāntara
āsurika bhāva pūrṇa, bhakti-śūnya nara

Bound by those sins through countless births,
A man full of demoniac qualities is devoid of bhakti.

আপনি বিস্মরি ইথে করিল দুর্ম্মতি ।
কি আর বলিব আমি না হ’ল সুমতি ৷৷

āpani vismari ithe karila durmati
ki āra baliba āmi nā ha’la sumati

Here, You caused me to forget, and I acted in folly;
What else can I say? I did not gain any good sense.

এইত কহিনু আমি কর্মীর সে কর্ম্ম ।
হিতাহিত শূন্য যারা কর্ম্ম যার ধৰ্ম্ম ৷৷

eita kahinu āmi karmīra se karma
hitāhita-śūnya yārā karma yāra dharma

Thus I say – the deeds of the karmī is such;
Their actions are devoid of both benefit or harm. That is their nature.

কর্ম্ম দ্বারা ভগবান প্রাপ্তি নাহি হয় ৷
কৰ্ম্মবশ ভগবান মায়াবাদী কয় ॥

karma dvārā bhagavān prāpti nāhi ha’ya
karma-vaśa bhagavān māyāvādī ka’ya

One cannot attain Bhagavān by karma alone;
Out of attachment to actions, the māyāvādīs say that even Bhagavān is a product of Māyā

ভগবান কৰ্ম্মাধীন কভু নাহি হয় ৷
যত কৰ্ম্ম আছে তার অধীশ সে হয় ॥

bhagavān karmādhīna kabhu nāhi ha’ya
yata karma āche, tāra adhīśa se ha’ya

Bhagavān is never dependent on karma;
He is the Master of all actions that exist.

তাঁহার ইচ্ছায় কর্মনাশ হতে পারে ।
কৰ্ম্মীকৰ্ম্ম উভয়েই তাহাতে উদ্ধারে ৷৷

tāṅhāra icchāya karma-nāśa ha’te pāre
karmī-karma ubhayei tāhāte uddhāre

By His will, the results of one’s action can be destroyed;
Both the doer and the action are thereby delivered.

ভক্তি পথ যেই জন চিনিয়া ধরেছে ।
কর্ম্মকৰ্ম্মী উভয়কে উপেক্ষা করেছে ৷৷

bhakti-patha yei jana ciniyā dharechhe
karma-karmaī ubhayke upekṣā karechhe

The person who has taken the path of bhakti,
Disregards both the doer and karma themselves.

ভগবান ভক্তাধীন সৰ্ব্বশাস্ত্রে বলে ।
ভগবান ইচ্ছা করি রহে ভক্ত কোলে ॥

bhagavān bhaktādhīna sarva-śāstre bale
bhagavān icchā kari rahe bhakta kole

All the śāstras declare that Bhagavān is dependent on His devotees;
By His will, Bhagavān resides in the heart of His devotee.

ভক্তের সে ভগবান কর্ম মুক্ত করে ।
ভক্ত কৰ্ম্মাধীন নহে ভক্তি বল ধরে ॥

bhaktera se bhagavān karma-mukta kare
bhakta karmādhīna nahe bhakti-bala dhare

Bhagavān frees His devotee from the bondage of karma;
The devotee is not dependent on karma, for he holds the power of bhakti.

অপরের চক্ষে তাহা কর্ম্ম হতে পারে ।
ভক্ত কিন্তু কৰ্ম্ম শূন্য শাস্ত্রেতে নির্দ্ধারে ॥

aparer cakṣe tāhā karma ha’te pāre
bhakta kintu karma-śūnya śāstre nirdhāre

In the eyes of others, it may seem like a karma;
But the devotee is indeed free from karma, as explicitly stated in the śāstra.

যে জন ভক্তকে দেখে কৰ্ম্ম চক্ষে ভাই ।
তাহার পাপের সীমা অন্ত নাহি পাই ৷

ye jana bhaktake dekhe karma cakṣe bhāi
tāhāra pāpera sīmā anta nāhi pāi

O Brother, anyone who sees the deeds of a devotee and regards it as an ordinary action,
Their sins know no bounds.

কৃষ্ণের সংসার সদা ভক্তজন করে ।
অবোধ মানব বুদ্ধি দেখিবারে নারে ॥

kṛṣṇera saṁsāra sadā bhakta-jana kare
abodha mānava buddhi dekhībāre nāre

Kṛṣṇa’s world is always for His devotees;
An ignorant human mind cannot comprehend this.

হিংসা দ্বেষ পরবশ সেই সব ব্যক্তি ।
বৈষ্ণব চিনিতে যার নাহি আছে শক্তি ॥

hiṁsā-dveṣa paravaśa sei saba vyakti
vaiṣṇava cinite yāra nāhi āche śakti

All those who are dominated by violence and hatred,
Have no power to recognise a Vaiṣṇava.

‘আত্মবৎ মন্যতে জগত’ ভাবে যেই জন ।
বৈষ্ণবে অবৈষ্ণব বুদ্ধি হয় যার মন ॥

‘ātmavat manyate jagat’ bhāve yei jana
vaiṣṇave avaiṣṇava buddhi haya yāra mana

Persons who consider the world according to their own position,
See no distinction between a Vaiṣṇava and a non-Vaiṣṇava.

অবৈষ্ণবে বৈষ্ণব বুদ্ধি যেই জন করে।
কর্ম্মের বিপাক তার ঘাড় চাপি ধরে ॥

avaiṣṇave vaiṣṇava buddhi yei jana kare
karmera vipāka tāra ghāḍa cāpi dhare

Anyone who regards a non-Vaiṣṇava to be a Vaiṣṇava,
The reactions of karma weigh heavily upon them.

প্রতিষ্ঠাশা কুটিনাটী লঙ্ঘিতে না পারে।
সৰ্ব্ব জীবে কৃষ্ণদাস বুদ্ধি নাহি করে ৷৷

pratiṣṭhāśā kuṭināṭī laṅghite nā pāre
sarva jīve kṛṣṇa-dāsa buddhi nāhi kare

The desire for prestige and the tendency towards diplomacy cannot be overcome.
Not all jīvas possess the intelligence of a servant of Kṛṣṇa.

বৈষ্ণব আকৃতি ধরি কর্ম্মাশ্রিত হ’য়ে।
শঠতা করিয়া বুলে আপনে বঞ্চিয়ে ॥

vaiṣṇava ākṛti dhari karmāśrita ha’ye
śaṭhatā kariyā bule āpane vañchiye

Assuming the garb of a Vaiṣṇava while being attached to karma,
They deceitfully speak and cheat others.

সরল ভাবেতে ভাই ভক্তি শিক্ষা কর।
হরি ভজনেতে মন নিষ্ঠা করি ধর ৷৷

sarala bhāvete bhāi bhakti śikṣā kara
hari bhajanete mana niṣṭhā kari dhara

O brother, learn bhakti with a simple heart;
And fix your mind steadfastly in the worship of Hari.

গ্রাম্যবাৰ্ত্তা গ্রাম্য কথা পরিত্যাগ করি।
নির্জনেতে হরি ভজ হরিকে স্মরি ॥

grāmya-vārtā grāmya-kathā parityāga kari
nirjanete hari bhaja harike smari

Abandon village gossip and mundane talk;
In solitude, worship Hari and remember Him constantly.

আর যদি সন্ন্যাসীর বেশ তুমি ধর।
বৈরাগীর ধর্ম্ম যদি আচরণ কর ॥

āra yadi sannyāsīra veśa tumi dhara
vairāgīra dharma yadi ācaraṇa kara

And if you adopt the dress of a sannyāsī,
Practice the duties of a renunciate.

তবে রঘুনাথ শিক্ষা শিরে সদা ধরি ।
পালিবে চৈতন্য শিক্ষা স্মরি শ্রীহরি ॥

tabe raghunātha śikṣā śire sadā dhari
pālibe caitanya śikṣā smari śrī-hari

Thus, always keep the teachings of Raghunātha in your mind;
Follow the instructions of Śrī Caitanya and remember Śrī Hari.

বৈরাগী করিবে সদা নাম সংকীর্তন ।
মাগিয়া খাইয়া করে জীবন রক্ষণ ॥

vairāgī karibe sadā nāma-saṅkīrtana
māgiyā khāiyā kare jīvana rakṣaṇa

A renunciate should always engage in nāma-saṅkīrtana;
Living by begging, they sustain their life.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.223)

বৈরাগী হইয়া যেবা করে পরাপেক্ষা ।
কাৰ্য্যসিদ্ধি নহে কৃষ্ণ করেন উপেক্ষা ৷৷

vairāgī haiyā yebā kare parāpekṣā
kārya-siddhi nahe kṛṣṇa karena upekṣā

When a renunciate acts with indifference to others,
Success in their activities does not occur, for Kṛṣṇa Himself withholds His support.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.224)

বৈরাগী হইয়া করে জিহ্বার লালস।
পরমার্থ যায় আর হয় রসের বশ ৷৷

vairāgī haiyā kare jihvāra lālasa
paramārtha yāya āra haya rasera vasa

When a renunciate indulges in the desires of the tongue,
He forsakes the supreme goal and becomes enslaved by taste.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.225)

বৈরাগীর কৃত্য সদা নাম সংকীৰ্ত্তন ৷
শাক পত্ৰ ফল মূলে উদর ভরণ ৷৷

vairāgīra krṛtya sadā nāma-saṅkīrtana
śāka-patra-phala-mūle udara bharaṇa

The duty of a renunciate is always nāma-saṅkīrtana;
And to fill the stomach with leaves, vegetables, fruits, and roots.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.226)

জিহ্বার লালসে যেই ইতি উতি ধায় ৷
শিশ্নোদরপরায়ণ কৃষ্ণ নাহি পায় ৷৷

jihvāra lālase yei iti uti dhāya
śiśnodara-parāyaṇa kṛṣṇa nāhi pāya

One who is subservient to the tongue and who thus goes here and there,
Devoted to the genitals and the belly, cannot attain Kṛṣṇa.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.227)

গ্রাম্যকথা না শুনিবে গ্রাম্যবাৰ্ত্তা না কহিবে ।
ভাল না খাইবে আর ভাল না পরিবে ৷৷

grāmya-kathā nā śunibe, grāmya-vārtā nā kahibe
bhāla nā khāibe āra bhāla nā paribe

Do not listen to village gossip, and do not speak it;
Do not take opulent food, and do not dress luxuriously.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.236)

অমানি মানদ কৃষ্ণ নাম সদা লবে ।
ব্রজে রাধাকৃষ্ণ সেবা মানসে করিবে ৷৷

amāni mānada kṛṣṇa nāma sadā labe
vraje rādhā-kṛṣṇa sevā mānase karibe

Not expecting respect, giving respect to others, one should always take the name of Kṛṣṇa;
And serve Rādhā-Kṛṣṇa in one’s mind in Vraja.
(Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 6.237)

বৈষ্ণবী প্রতিষ্ঠা তব হৃদে নাহি ধর ।
কনকের দ্বারে কৃষ্ণ পূজা নাহি কর ৷৷

vaiṣṇavī pratiṣṭhā taba hṛde nāhi dhara
kanakera dvāre kṛṣṇa pūjā nāhi kara

Do not hold the desire to be famous as a Vaiṣṇava in your heart;
Do not worship Kṛṣṇa for the sake of material wealth.

 জল তুলসী মাত্র সম্বল যে আজ ।
মনকে নিবৃত্ত করা সন্ন্যাসীর কাজ ৷৷

jala tulasī mātra sambala ye āja
manake nivṛtta karā sannyāsīra kāja

Today, let water and a tulasī leaf be one’s support;
It is the duty of a renunciate to restrain the mind.

যুক্ত-বৈরাগ্য ভানে সন্ন্যাসী যে জন।
সে জন বৈরাগী নহে সে সঙ্গ বর্জ্জন ॥

yukta-vairāgya bhāne sannyāsī ye jana
se jana vairāgī nahe se saṅga varjana

Such a sannyāsī who appears to practice yukta-vairāgya,
Is not actually a renunciate, but simply avoid associating with others.

তবে যদি হও তুমি গোপীভৰ্ত্ত দাস ।
তস্য দাসের দাস তার অনুদাস ॥

tabe yadi ha’ō tumi gopī-bhartta dāsa
tasya dāsera dāsa tāra anudāsa

If you are a servant devoted to the gopīs,
Then the servant of that servant becomes His subordinate servant.

তবে তুমি বাহিরের সজ্জা ত্যাগ কর ।
আপনাকে সন্ন্যাসী বা গোস্বামী না বর ৷৷

tabe tumi bāhirere sajjā tyāge kare
āpanāke sannyāsī vā gosvāmī nā bare

Then give up external decorations;
Do not consider yourself a renunciate or a gosvāmī.

লোক দেখান কৃত্য সব যত্নে পরিহর।
বিশুদ্ধ পরমহংস ভাব সদ৷ ধর ৷৷

loka dekhāna kṛtya saba yatne parihara
viśuddha paramahaṁsa bhāva sadā dhara

Carefully avoid all acts done for show;
Always maintain the mood of a pure paramahaṁsa
.

শুকদেব সম হও বিষয়ে নির্লিপ্ত ।
যুক্ত-বৈরাগ্যে তবে হবে তুমি মত্ত ৷৷

śukadeva sama ha’ō viṣaye nirlipta
yukta-vairāgye tabe ha’be tumi matta

Be detached from worldly matters just like Śukadeva;
Then, with yukta-vairāgya, you will become absorbed.

নাহং বিপ্রো ন চ নরপতির্নাপি বৈশ্যো ন শূদ্রো
নাহং বর্ণী ন চ গৃহপতির্নো বনস্থো যতির্বা ।
কিন্তু প্রোদ্যন্নিখিলপরমানন্দপূর্ণামৃতাব্ধে-
র্গোপীভর্তুঃ পদকমলয়োর্দাসদাসানুদাসঃ ॥

nāhaṁ vipro na ca nara-patir nāpi vaiśyo na śūdro
nāhaṁ varṇī na ca gṛha-patir no vanastho yatir vā
kintu prodyan-nikhila-paramānanda-pūrnāmṛtābdher
gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ

I am not a brāhmaṇa, nor a king, nor a vaiśya, nor a śūdra;
I am not of any caste, nor a householder, nor a forest-dweller, nor a renunciate.
But, having arisen in the full ocean of transcendental bliss,
I am a servant of the servants of the lotus feet of the Lord of the gopīs.
(Padyāvalī 74)

সদা হরি নাম করি দিনপাত কর।
রাধাকৃষ্ণ লীলা সদা মানসেতে স্মর ॥

sadā hari nāma kari dinapāta kara
rādhā-kṛṣṇa līlā sadā mānasete smara

Always chant the name of Hari throughout the day;
Constantly remember the pastimes of Rādhā-Kṛṣṇa in your mind.

কৃষ্ণ নাম বিনা আর অন্য গতি নাই ।
অপরাধ শূন্য হয়ে তাহা লহ ভাই ৷৷

kṛṣṇa nāma vinā āra anya gati nāi
aparādha-śūnya ha’ye tāhā laha bhāi

There is no other way than the Name of Kṛṣṇa;
O brother, chant it free from all offences.

সংসারে থাকিয়া ভাই সংসারে না থাক ।
সন্ন্যাসী হইয়৷ ভাই আসক্তি না রাখ ৷৷

saṁsāre thākiyā bhāi saṁsāre nā thāka
sannyāsī ha’iya bhāi āsakti nā rakha

Though living in the world, brother, do not remain in the world;
Become a sannyāsī, brother, and do not keep attachment.

মর্কট বৈরাগ্য না কর লোক দেখাইয়া ।
অনাসক্তে বিষয় ভুঞ্জ তৃণসম হইয়া ৷৷

markaṭa-vairāgya nā kara loka dekhāiyā
anāsakte viṣaya bhuñja tṛṇa-sama ha’iyā

Do not practise monkey-renunciation, merely showing off to the world;
Enjoy material things without attachment, treating them as insignificant as grass.

পাণ্ডিত্যের অভিমান কভু নাহি কর ৷
মূর্খ বিদ্যাহীন বলি আপনাকে বর ৷৷

pāṇḍityera abhimāna kabhu nāhi kara
mūrkha vidyā-hīna bali āpnāke vara
 

Never cultivate pride in your learning.
Rather, consider yourself foolish and without knowledge.

আপনি হইয়া দীল অন্যকে সম্মান ।
সর্ব্বদাই দিবে যত্নে না করিবে আন ॥

āpani haiya dila anyake sammāna
sarvadā-i dibe yatne nā karibe āna

Always show respect to others yourself.
Always try to offer honour, and never expect the opposite.

মারিলেও দীনভাবে ক্রোধ সম্বরিবে।
বৃক্ষের অপেক্ষা সদা সহিষ্ণু হইবে ৷৷

mārile-o dīna-bhāvē krodha saṁbaribe
vṛkṣēra apēkṣā sadā sahiṣṇu haibe

Even if someone beats you, temper your anger with humility.
Always be more tolerant than a tree.

জড় ভরতের কথা তাহাতে প্ৰমাণ ৷
সহিষ্ণুতা নাহি দেখ তাহার সমান ৷৷

jaḍa bharatera kathā tāhāte pramāṇa
sahiṣṇutā nāhi dekhe tāhāra samāna

The example of Jaḍa Bharata stands as proof.
One will not find tolerance equal to his.

দত্ত মান পরিহার সর্ব্বদা করিবে।
জ্ঞানিজন সঙ্গ সদা যত্নেতে বর্জ্জিবে ॥

datta māna parihāra sarvadā karibe
jñāni-jana saṅga sadā yatnete varjibe

Always avoid accepting honour from others,
And carefully avoid the association of jñānīs.

যে জ্ঞানেতে ভক্তি নাই সেই জ্ঞান বৃথা ।
ভাল মতে জান ইথে নাহিক অন্যথা ৷৷

ye jñānete bhakti nāi sei jñāna vṛthā
bhāla mate jāna ithe nāhika anyathā

Jñāna that has no bhakti is worthless.
Understand this well – there is no other conclusion.

জ্ঞানবাদী মায়াবাদী ভক্তিশূন্য হয় ৷
সাধুগণ সর্ব্বদাই সে সঙ্গ বৰ্জ্জয় ৷৷

jñānavādī māyāvādī bhakti-śūnya haya
sādhu-gaṇa sarvadāi se saṅga varjaya

The followers of jñāna and the māyāvādīs are devoid of bhakti.
Sādhus always avoid such association.

জ্ঞানবাদিগণ সদা শুষ্ক জ্ঞান তরে ৷
ব্রহ্ম আত্মা ভগবান বুঝিতে না পারে ॥

jñānavādi-gaṇa sadā śuṣka-jñāna tare
brahma ātmā bhagavān bujhite nā pare

Followers of jñāna, being absorbed only in dry knowledge,
Cannot understand Brahman, Paramātmā, or Bhagavān.

জ্ঞানবাদী চিত্তে সদা ব্ৰহ্ম যেথা আছে ।
পরমাত্মা ভগবানে জ্ঞানী নাহি পৌঁছে ॥

jñānavādī citte sadā brahma yethā āche
paramātmā bhagavāne jñānī nāhi pauchhe

In the mind of the followers of jñāna, only Brahman is eternally present;
Such a knowledge-seeker can never reach Paramātmā or the Bhagavān.

 ব্রহ্ম জ্যোতিঃ দেখি জ্ঞানবাদী তুষ্ট হ’য়ে ।
গোলোক বৈকুণ্ঠ কভু নাহি দেখে চেয়ে ॥

brahma-jyotiḥ dekhi jñānavādī tuṣṭa haye
goloka vaikuṇṭha kabhu nāhi dekhe ceye

Seeing only the Brahman effulgence, the jñānī remains satisfied;
He never even looks toward Goloka or Vaikuṇṭha.

বৈকুণ্ঠোপরি গোলোক শ্রীকৃষ্ণের স্থান ।
যথায় বিরাজ করে স্বয়ং ভগবান ৷৷

vaikuṇṭhopari goloka śrī-kṛṣṇera sthān
yathāya virāja kare svayaṁ bhagavān

Above Vaikuṇṭha lies Goloka, the abode of Śrī Kṛṣṇa,
Where Svayaṁ Bhagavān eternally resides.

ঐশ্বর্য্য মাধুৰ্য্য দৃষ্টি জ্ঞানীদের নাই ।
কেবল জ্যোতিঃতে বদ্ধ তাহারাই ভাই ॥

aiśvarya-mādhurya dṛṣṭi jñānīdera nāi
kevala jyotiḥ-te baddha tāhārai bhāi

O brother, the jñānīs have no vision of the Lord’s majesty or sweetness;
They remain confined only within the impersonal effulgence.

কোথা হতে ঐ জ্যোতিঃ আসিছে লখিয়া ।
সন্ধান না করে তারা চোখ ঝলসিয়া ॥

kothā hate e jyotiḥ āsiche lakhiyā
sandhāna nā kare tāra cokha jhalasiyā

They see that effulgence and where it comes from,
Yet with their eyes dazzled by the glare, they do not search any further.

বস্তু শূন্য জ্যোতিঃ তারা মনোমধ্যে গড়ি ৷
আপনাকে ফাঁকি দিয়ে করে হুড়াহুড়ি ॥

vastu-śūnya jyotiḥ tārā manomadhye gaḍi
āpanāke phāṅki diye kare huḍāhuḍi

Within their minds, they imagine an effulgence stemming from nothing,
And deceiving themselves, they run around in confusion.

ব্রহ্মতেজ দেখি জ্ঞানী মনে স্থির করে।
সেও বুঝি জ্ঞানযোগে ব্রহ্ম হ’তে পারে ॥

brahma-teja dekhi jñānī mane sthira kare
seo bujhi jñāna-yoge brahma ha’te pare

Seeing the effulgence of Brahman, the jñānī’s mind becomes fixed,
Thinking that through the path of jñāna-yoga he too may become Brahman.

আপনাকে ব্রহ্ম পদে অধিষ্ঠান করে ।
জীব নিত্য কৃষ্ণদাস একথা বিস্মরে ॥

āpnāke brahma-pade adhiṣṭhāna kare
jīva nitya kṛṣṇa-dāsa ekathā vismare

He establishes himself in the position of Brahman,
And forgets the one truth – that the jīva is eternally a servant of Kṛṣṇa.

মায়াবাদ সৃষ্টি করি মহাভ্রমে চলে ।
সোহং ব্রহ্মাস্মি আদি মহাবাক্য বলে ॥

māyāvāda sṛṣṭi kari mahā-bhrame cale
sohaṁ brahmāsmi ādi mahā-vākya bale

Thus, deluded by great bewilderment, they invent māyāvāda and proceed accordingly,
Chanting mahā-vākyas such as so’ham, brahmāsmi, and others

 জীব ক্ষুদ্র চিৎকণ্‌, তাহা ভুলি যায় ৷
আপনাকে দম্ভ করি করে বৃহৎকায় ॥

jīva kṣudra cit-kaṇa, tāhā bhuli yāya
āpanāke dambha kari kare bṛhat-kāya

The jīva is a tiny spark of consciousness, but he forgets this.
Out of pride, he inflates himself and imagines that he is great.

এইরূপ দম্ভ আসি সর্ব্বনাশ করে ।
সে কারণ মায়াবাদ তার বুদ্ধি হরে ॥

eirūpa dambha āsi sarva-nāśa kare
se kāraṇe māyāvāda tāra buddhi hare

Such pride brings about total ruin.
For this reason, māyāvāda steals away his intelligence.

 কর্মী জ্ঞানী দুইজন রহে দূরে অতি।
যেথা ভগবান থাকে সেথা নাহি গতি ৷৷

karmī jñānī du’jana rahe dūre ati
yethā bhagavān thāke sethā nāhi gati

Both the karmīs and the jñānīs remain very far away.
Where Bhagavān resides, they have no access.

ইহা ছাড়া ভণ্ড ভক্ত বহুতর আছে।
ভগবান না রহেন যাহাদের কাছে মুখে ॥

ihā chāḍā bhaṇḍa bhakta bahutara āchhe
bhagavān nā rahena yāhādera kachhe mukhe

Besides these, there are many hypocritical devotees.
Though Bhagavān is on their lips, He is not very close to them.

বলে আমি ভক্ত কার্য্যে অন্যরূপ।
ভিতরেতে মায়াবাদী বাহ্যে অপরূপ ॥

bale āmi bhakta, kārye anyarūpa
bhiterete māyāvādī, bāhye aparūpa

They say, “I am a devotee,” but their actions are otherwise.
Internally they are māyāvādīs, though externally they appear quite different.

তাহারা ও কর্মী জ্ঞানী ভিন্ন কিছু নয় ।
রূপান্তর মাত্র ইথে জানিহ নিশ্চয় ৷৷

tāhārā o karmī jñānī, bhinna kichu naya
rūpāntara mātra ithe jānīha niścaya

They too are no different from karmīs and jñānīs.
Understand for certain that it is merely a change of appearance.

ধৰ্ম্ম সব লণ্ড ভণ্ড তাহারাই করে ৷
ভক্তিশূন্য ভণ্ড চিহ্ন নামান্তরে ধরে ॥

dharma saba laṇḍa bhaṇḍa tāhārāi kare
bhakti-śūnya bhaṇḍa chihna nāmāntare dhare

They are the ones who completely distort and spoil dharma.
Devoid of bhakti, these hypocrites assume symbols of piety in name only.

ভক্তের যে ভগবান তাহা নাহি জানে ৷
অবিশ্বাসে পরিপূর্ণ বাহ্যে তাঁরে মানে ৷৷

bhaktera ye bhagavān tāhā nāhi jāne
aviśvāse paripūrṇa bāhye tāṅre mane

They do not know that Bhagavān whom the devotees worship.
Though full of disbelief, they externally show respect to Him.

বৈষ্ণবের চিহ্ন ধরে বৈষ্ণব সে নয়।
গৌরাঙ্গের পদে তারা অপরাধী হয় ৷৷

vaiṣṇavera cihna dhare vaiṣṇava se naya
gaurāṅgera pade tārā aparādhī haya

They may wear the external signs of a Vaiṣṇava, but they are not real Vaiṣṇavas.
Such people become offenders at the lotus feet of Śrī Gaurāṅga.

সেই অপরাধে তারা জন্ম জন্মান্তরে ।
বুলয় চৌরাশী কোটী নরক ভিতরে ৷৷

sei aparādhe tārā janma-janmāntare
bulaya caurāśī koṭī naraka bhitare

Because of that offence, they wander birth after birth,
Roaming through the 8.4 million hellish conditions.

ভণ্ড পাষণ্ডীর মুখ না দেখিবে ভাই ৷
নির্জ্জনেতে হরিনাম সদা কর তাই ৷৷

bhaṇḍa pāṣaṇḍīra mukha nā dekhibe bhāi
nirjanete hari-nāma sadā kara tāi

O brother! Do not even look at the faces of hypocritical atheists.
Instead, stay in seclusion and always chant the Holy Name of Hari

যদি ভাগ্যবলে সত্য সাধু সঙ্গ পাও ।
তাহা হলে আপনাকে তাঁর পদে লও ॥

yadi bhāgyabale satya sādhu-saṅga pāo
tāhā hale āpanāke tāṅra pade lao

If by good fortune you obtain the association of a true sādhu,
Then surrender yourself at his feet.

এইত কহিল ভাই শাস্ত্রের সে কথা ।
ইথে ভাল নাহি লাগে যাও যথা তথা ॥

eita kahila bhāi śāstrera se kathā
ithe bhāla nāhi lāge yāo yathā tathā

O brother, I have spoken this message of the śāstra.
If you do not like it, then go wherever you wish.

বৈষ্ণব হইতে যদি ইচ্ছা কর ভাই ।
সাধু সঙ্গ ব্যতিরেকে উদ্ধারত নাই ৷৷

vaiṣṇava haite yadi icchā kara bhāi
sādhu-saṅga vyatireke uddhārata nāi

O brother, if you wish to become a Vaiṣṇava,
Know that without the association of sādhus there is no deliverance.

সেই সাধু যথা তথা নাহি মিলে সদা ।
কোন কালে কোনক্রমে মিলিবেক কদা ৷৷

sei sādhu yathā tathā nāhi mile sadā
kona kāle konakrame milibeka kadā

Such a real sādhu is not found just anywhere, at any time.
Only at some rare moment, by some special arrangement, will one meet him.

বাহ্যিক জগতে তাঁর প্রকাশ না হয় ।
কাছে থাকিলেও তাঁরে দেখিতে না পায় ৷৷

bāhyika jagate tāṅhāra prakāśa nā haya
kāche thākile-o tāṅre dekhite nā pāya

He does not reveal himself to the external world.
Even if he is physically near, one still cannot truly see him.

সে সকল সাধু নাহি জানে ভণ্ডগিরি ।
সৈন্য সাজাইয়া নাহি করে কারিকুরি ॥

se sakala sādhu nāhi jāne bhaṇḍa-giri
sainya sājāiyā nāhi kare kārikuri

Those true sādhus do not know what is hypocrisy.
They do not gather a band of followers or perform manipulative tricks.

ভাড়াটিয়া দ্বারা নাহি নাম জারি করে ৷
বুজরুগী নাহি জানে রহে নিজ ঘরে ॥

bhāḍāṭiyā dvārā nāhi nāma jārī kare
bujurugī nāhi jāne rahe nija ghare

He does not spread the Holy Name through hired agents.
He knows nothing of pretentious displays, and quietly remains in his own place.

দোকান পশার তার কিছু নাহি আছে ।
ধর্ম্মের ব্যবসা কভু নাহি তার কাছে ॥

dokāna paśāra tāra kichu nāhi āche
dharmera vyavasā kabhu nāhi tāra kāche

He has nothing to do with setting up spiritual ‘shops.’
He never turns religion into a business.

অর্থ দ্বারা ধর্ম্ম হয় কভু নাহি বলে ।
কৃষ্ণের দোহাই দিয়া অৰ্থ নাহি গলে ॥

artha dvārā dharma haya kabhu nāhi bale
kṛṣṇera dohāi diyā artha nāhi gale

He never says that dharma can be obtained through wealth.
Even for the sake of Kṛṣṇa, money does not influence him.

মনের উৎকণ্ঠা যবে রাখা নাহি যায় ।
দিব্য চক্ষে তবে সত্য সাধুকে মিলয় ॥

manera uṭkaṇṭhā yabe rākha nāhi yāya
divya cakṣe tabe satya sādhuke milaya

When the heart’s deep longing can no longer be contained,
then, through divine vision, one meets a true sādhu.

প্রাণ যবে কাঁদে আর দুঃখে নিবেদয় ।
ভগবান দয়া করি সাধুসঙ্গ দেয় ॥

prāṇa yabe kānde āra duḥkhe nivedaya
bhagavān dayā kari sādhu-saṅga deya

When the heart weeps and pours itself out in sorrow,
Bhagavān, out of His mercy, grants the association of a true sādhū.

কৃষ্ণ নাম সাধুসঙ্গ ভজনের রীতি।
ইহাছাড়া বৈষ্ণবের নাহি অন্য গতি ৷৷

kṛṣṇa-nāma sādhu-saṅga bhajanera rīti
ihāchāḍā vaiṣṇavera nāhi anya gati

Chanting kṛṣṇa-nāma and association with sādhus – this is the method of bhajana.
Apart from this, a Vaiṣṇava has no other path.

নিষ্কিঞ্চন ভজন উন্মুখ যেই জন ।
ভবসিন্ধু উত্তীর্ণ হইতে যাঁর মন ॥

বিষয়ী মিলন আর যোষিৎ সম্মেলন ।
বিষপানাপেক্ষ। তাঁর বিরুদ্ধ ঘটন ॥

niṣkiñcana bhajana unmukha yei jana
bhava-sindhu uttīrṇa haite yāṅra mana

viṣayī milana āra yoṣiṭ sammelana
viṣa-pāna-apekṣā tāṅra viruddha ghaṭana

One who is detached from all possessions and inclined toward pure bhajana.
Whose mind longs to cross over the ocean of material existence,
Then for him, association with materialistic people and the company of women,
Are more harmful than drinking poison. They are utterly opposed to his path.

নিষ্কিঞ্চনন্য ভগবদ্ভজনোন্মুখস্থ্য ।
পারং পরং জিগিমিষোর্ভবসাগরস্য ॥
সন্দর্শনং বিষয়ীণামথ ঘোষিতাঞ্চ ৷
হাহস্ত হাহস্ত বিষভক্ষণতোহপ্য সাধু ॥

niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigimiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayīṇām atha yoṣitāñ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato’py asādhu

For one who is detached from all possessions and turned toward devotion to Bhagavān,
Who desires to cross the ocean of material existence, the association or sight of sense-enjoyers and women,
Even indirectly, is like consuming poison.
It is utterly inauspicious and not for the pious.
(Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)

ভকতিবিনোদ পদে শির বিকাইয়া ।
গাহিতেছে কৃষ্ণদাস জীবের লাগিয়া ৷৷

bhakativinoda pade śira vikāiyā
gāhiteche kṛṣṇa-dāsa jīvera lāgiyā

Bowing his head at the feet of Bhaktivinoda,
Kṛṣṇa Dāsa sings for the benefit of the jīvas

ভকতি বিনোদ পদ কৃষ্ণদাস আশা ।
অগতির গতি উহা, উহাই ভরসা ॥

bhaktivinoda pada kṛṣṇa-dāsa āśā
agatira gati uhā uhāi bharasā

Kṛṣṇa Dāsa places his hope in the feet of Bhaktivinoda;
The progress of the helpless depends on Him, and in Him alone is their trust.

ইতি দ্বিতীয় পরিচ্ছেদ সমাপ্ত ।
Thus Ends the Second Chapter

Śrīmad Bhaktivinoda CaritaŚrīmad Bhaktivinoda Carita – Chapter 1
Post

Share this chapter!