Śrīmad Bhaktivinoda Carita Chapter Three
বন্দেহং শ্রীগুরোঃ শ্রীযুত পদকমলং শ্রীগুরু বৈষ্ণবাংশ্চ
শ্রীরূপং সাগ্রজাতং সহগণরঘুনাথান্বিতং তং সজীবং ।
সাদ্বৈতং সাবধৃতং পরিজনসহিতং কৃষ্ণচৈতন্যদেবং
শ্রীরাধাকৃষ্ণপাদান্ সহগণললিতা শ্রী বিশাখান্বিতাংশ্চ ৷৷
vande’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-guru-vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitaṁś ca
I offer my respects unto the lotus feet of my spiritual master and to all the other preceptors on the path of devotional service. I offer my respects unto all the Vaiṣṇavas and unto the Six Gosvāmīs including Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Raghunātha Dāsa Gosvāmī, Jīva Gosvāmī, and their associates. I offer my respects unto Advaita Ācārya, Nityānanda Prabhu, Śrī Caitanya Mahāprabhu, and all His devotees, headed by Śrīvāsa Ṭhākura. I then offer my respects unto the lotus feet of Śrī Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī, and all the gopīs, headed by Lalitā and Viśākhā.
পঞ্চতত্ত্বাত্মকং কৃষ্ণং ভক্তরূপ স্বরূপকং ।
ভক্তাবতারং ভক্তাখ্যং নমামি ভক্ত শক্তিকং ৷৷
pañca-tattvātmakam kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam
I offer my respects unto Śrī Kṛṣṇa who is non-different from His features as a devotee, devotional avatāra, devotional manifestation, pure devotee and devotional energy.
কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাহকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্র পার্ষদং ।
যজ্ঞৈঃ সংকীৰ্ত্তনপ্রায়ৈর্ভজামি কলি পাবনং ৷৷
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣāhakṛṣṇaṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair bhajāmi kali-pāvanam
I worship the saviour of the age of Kali who appears with a non-blackish complexion, chanting the Names of Kṛṣṇa, accompanied by His associates, servants, weapons, and intimate companions.
দয়াল ঠাকুর, ভকতিবিনোদ,
জীব উদ্ধারিতে, যাঁর অধিষ্ঠান ।
ভকতের প্রাণ, ভকতের ধন,
হরিনাম দিয়া, নাশিল অজ্ঞান ৷৷
dayāla ṭhākura, bhaktivinoda,
jīva uddhārite, yāṅra adhiṣṭhāna
bhaktera prāṇa, bhaktera dhana,
hari-nāma diyā, nāśila ajñāna
O merciful Ṭhākura Bhaktivinoda,
Whose very mission is the deliverance of jīvas;
The life of the devotees, the wealth of the devotees—
By giving hari-nāma, you destroyed ignorance.
সে ঠাকুর পদে, অযোগ্য যে আমি,
পাইয়াছি স্থাম, এ ভব সংসারে ।
এ বড় সৌভাগ্য, মনে গণি আমি,
দাঁড়াতে পেরেছি, তাঁর পদ ধ’রে ॥
se ṭhākura pade, ayogya ye āmi,
pāiyāchi sthāna, e bhava-saṁsāre
e baṛa saubhāgya, mane gaṇi āmi,
dāṛāte perechi, tāṅra pada dhare
Though I am unworthy to be at the feet of that Ṭhākura
I have found a place within this world of birth and death.
I count it as my greatest fortune
That I have been able to stand, holding fast to his feet.
আমার সমান, কত অভাজন,
তাঁহার কৃপায়, লভেছে উদ্ধার ।
তাঁর পদে স্থান, যে জন পেয়েছে
তাঁহার নাহিক, ভয় লেশ আর ॥
āmāra samāna, kata abhājana,
tāṅhāra kṛpāya, labheche uddhāra
tāṅra pade sthāna, ye jana peyeche
tāṅhāra nāhika, bhaya leśa āra
How many unworthy souls, just like me,
have attained deliverance by his mercy!
One who has obtained a place at his feet
has not even the slightest trace of fear left.
গৌর নিজ জন, ভকতিবিনোদ,
গৌর পদাশ্রয়, জীবন যাঁহার ।
তাঁহারে যে জন, না ধরিল হায়,
কি হবে উপায় বৃথা জন্ম তার ৷৷
gaura nija jana, bhaktivinoda,
gaura-padāśraya, jīvana yāṅhāra
tāṅhāre ye jana, nā dharila hāya
ki habe upāya, vṛthā janma tāra
Bhaktivinoda is truly Gaura’s intimate associate;
His very life rests at the feet of Gaura.
Alas, one who does not take shelter of him—
What remedy is there for such a person? His birth is in vain.
গৌর শিক্ষামৃত, হতেছিল যবে,
লুপ্তপ্রায় ভাব, মনুষ্য অন্তরে ।
অধর্ম্ম আচার, ছল ধৰ্ম্ম শিক্ষা
ধর্ম্ম ভান করি, ঢুকিল ভিতরে ৷৷
gaura-śikṣāmṛta, hatachila yabe,
lupta-prāya bhāva, manuṣya antare
adharma ācāra, chala-dharma-śikṣā
dharma bhāna kari, ḍhukila bhitare
When the nectar of Gaura’s teachings had faded,
And bhāva had almost vanished from the hearts of men,
Irreligious practices and deceptive doctrines,
Masquerading as religion, crept inside.
তখন কেবল, চক্ষু অন্তরালে
দুই একজন, সাধু মহাজন ।
নির্জ্জনে থাকিয়া, ভজনা করিত
ভুলেছিল সবে ভক্তি মহাধন ৷৷
takhana kebala, cakṣu antarāle,
dui ekajana, sādhu mahājana
nirjjane thākiyā, bhajana karita
bhulila sabe, bhakti-mahādhana
At that time, hidden from common sight,
Only a couple of sādhu-mahājanas remained.
Living in seclusion, absorbed in worship,
They alone remembered the great treasure of bhakti.
ভকতিবিনোদ, দয়াল ঠাকুর
যেই হরিনাম, ব্রহ্ম হরিদাস ।
সদাই গাইয়া, উদ্ধারিল জীব,
তাহাই জগতে, করিল বিকাশ ৷৷
bhaktivinoda, dayāla thākura,
yei hari-nāma, brahma-haridāsa
sadāi gāiyā, uddhārila jīva,
tāhāi jagate, karila vikāśa
Bhaktivinoda, the merciful Ṭhākura—
That same hari-nāma sung by Brahma Haridāsa—
by constantly chanting it, he delivered the jīvas,
and spread that Holy Name throughout the world.
নাম চিন্তামণিঃ কৃষ্ণশ্চৈতন্যরসবিগ্রহঃ।
পূর্ণঃ শুদ্ধো নিত্যমুক্তোঽভিন্নাত্বান্নামনামিনোঃ ॥
nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś caitanya-rasa-vigrahaḥ
pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto’bhinnatvān nāma-nāminoḥ
Kṛṣṇa’s Name is a touchstone. It is the form of conscious rasa. It is complete, pure, and eternally liberated. The Name and the Named are non-different. (Padma Purāṇa)
সে মোর ঠাকুর, পরম দয়াল,
জীব নিস্তারিতে, পথ দেখাইল ৷
তাই আজি ভবে, হরিনাম ধ্বনি,
গগন ভেদিয়া, জাগিয়া উঠিল ॥
se mora ṭhākura, parama dayāla,
jīva nistārite, patha dekhāila
tāi āji bhave, hari-nāma-dhvani,
gagana bhediyā, jāgiyā uṭhila
He is my Ṭhākura, supremely merciful;
To deliver the jīvas, he showed the path.
Therefore today, within this world, the sound of hari-nāma
Has arisen, piercing the sky itself.
ভকতিবিনোদ, কিঙ্কর সকল
চারি দিকে হরিনাম প্রচারিল ।
পথ আগুলিয়া, রহিল তাহারা,
হরিনাম সব, জগত ভরিল ॥
bhaktivinoda, kiṅkara sakala,
cāri dike hari-nāma pracārila
patha āgaliyā, rahila tāhārā,
hari-nāma saba, jagata bharila
All the servants of Bhaktivinoda
Propagate hari-nāma in the four directions.
They station themselves on the road,
And hari-nāma fills the entire world.
আমি সে পামর, সে ধ্বনি শুনিয়া,
জনম লইনু, বাঙ্গালার ভূমে ৷
ক্রমে বড় হ’য়ে, ভকতিবিনোদ,
পদাশ্রয় করি, ত্যজি নিজঘুমে ॥
āmi se pāmaṛa, se dhvani śuniyā,
janama lainu, bāṅgālāra bhūme
krame baṛa ha’ye, bhaktivinoda,
padāśraya kari, tyaji nija-ghume
I am such a fallen wretch who has heard that sound,
I took birth in the soil of Bengal.
Growing up in due course, I took shelter
At the feet of Bhaktivinoda, giving up my slothfulness.
শিশির প্রমুখ, গৌর ভক্তজন
ভকতিবিনোদ, পদে মাথা ধরি ।
দাদা বলি তাঁহে, তাঁর শিক্ষালয়ে,
হরিনাম রবে, মাতিল যে ভরি ॥
śiśira pramukha, gaura-bhakta-jana,
bhaktivinoda-pade māthā dhari
dādā bali tāṅhe, tāṅra śikṣālaye,
hari-nāma rabe, mātila ye bhari
Led by Śiśir.* the devotees of Gaura,
Place their heads at the feet of Bhaktivinoda.
Calling him ‘Dādā’ (elder brother).
In his school of instruction,
The sound of hari-nāma resounds, filling all with ecstatic joy.
* This refers to Shishir Kumar Ghosh (1840–1911), the famous Bengali writer, and appreciator of Bhaktivinoda Ṭhākura.
ব্রজের সাধন, ব্রজের ভজন
জগন্নাথ দাস, সিদ্ধ মহাজন ।
নবদ্বীপ ধামে, গৌরাঙ্গের স্থানে
করিল বহুত, হইয়া মগন ৷৷
vrajera sādhana, vrajera bhajana,
jagannātha dāsa, siddha mahājana
navadvīpa dhāme, gaurāṅgera sthāne,
karila bahuta, ha’iyā magana
The siddha-mahājana, Śrī Jagannātha Dasa
Performed vraja-sādhana and worshiped Vraja.
In Navadvīpa-dhāma, at the place of Gaurāṅga,
He was absorbed in many devotional acts.
তাঁর কৃপা লভি, ভকতিবিনোদ,
শিখাল সে শিক্ষা, গ্রন্থিত করিয়া ।
নবদ্বীপ ধাম, ব্রজের অভিন্ন
সকল মানবে, বুঝাল বলিয়া ৷৷
tāṅra kṛpā labhi, bhaktivinoda,
śikhāla se śikṣā, granthita kariyā
navadvīpa dhāma, vrajera abhinna,
sakala mānave, bujhāla baliyā
Attaining his mercy, Bhaktivinoda
Taught his instructions, setting them down in written works.
He explained and established that Navadvīpa-dhāma
Is non-different from Vraja, so that all may understand.
ভকতিবিনোদ, শাখা বহু হয়,
ক্রমে ক্রমে তাহা, বিকশিত হবে।
আমি মূৰ্খ অতি, কি জানি কি লিখি
তাঁর কৃপা পেয়ে, লিখিব তবে ৷৷
bhaktivinoda, śākhā bahu haya,
krame krame tāhā, vikāśita habe
āmi mūrkha ati, ki jāni ki likhi,
tāṅra kṛpā peye, likhiba tabe
Bhaktivinoda has many branches;
In due course they will manifest.
I am most foolish – what do I know, what can I write?
Yet, having received his mercy, I shall still put pen to paper.
জয় শ্রীকৃষ্ণ চৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয় জয় ধন্য সব গৌর ভক্তবৃন্দ ॥
jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya jaya nityānanda
jaya jaya dhanya saba gaura-bhakta-vṛnda
All glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya, all glories to Nityānanda!
All glory, all glory to the blessed devotees of Gaura!
ভকতিবিনোদ পদে করিয়া প্রণতি।
বর্ণিব তাঁহার কথা ভক্তে করি স্তুতি ॥
bhaktivinoda-pade kariyā praṇati
varṇiba tāṅhāra kathā bhakte kari stuti
Offering my respects at the feet of Bhaktivinoda,
I shall describe him and praise the devotees.
পূর্ব্বে বলিয়াছি আমি গৌর সপার্ষদে ।
নবদ্বীপে অবতীর্ণ হ’লেন সম্পদে ॥
pūrve baliyāchi āmi gaura-sapārṣade
navadvīpe avatīrṇa ha’len sampade
I have previously spoken about Gaura and His associates,
Who descended in Navadvīpa in full opulence.
শ্রীঅদ্বৈত নিত্যানন্দ প্রভুগণ সনে ৷
গদাধর শ্রীবাসাদি সব ভক্তধনে ॥
śrī-advaita nityānanda prabhu-gaṇa sane
gadādhara śrīvāsādi saba bhakta-dhane
He appeared with Śrī Advaita and Nityānanda Prabhu,
As well as Gadādhara, Śrīvāsa, and all the treasured devotees.
হরিনাম সংকীর্তন প্রবর্তন করি।
পতিত জনেরে তবে উদ্ধারিল হরি ॥
hari-nāma-saṅkīrtana pravartana kari
patita janere tabe uddhārila hari
Establishing hari-nāma-saṅkīrtana
Śrī Hari delivered the fallen souls.
সেই হরিনাম মন্ত্র একমাত্র সার ৷
তাহা বিনা কলিকালে কিছু নাহি আর ॥
sei hari-nāma-mantra ekamātra sāra
tāhā vinā kali-kāle kichu nāhi āra
That hari-nāma mantra is the only essential thing.
Apart from that, in the age of Kali, there is nothing else.
প্রেমময় ভগবান শ্রীচৈতন্য হরি ।
আপামরে বিলাইল কিছু না বিচারি ॥
prema-maya bhagavān śrī-caitanya hari
āpāmare vilāila kichu nā vicāri
Bhagavān Śrī Caitanya Hari, filled with prema,
Distributed it freely to all, without discrimination.
অতএব মালী আজ্ঞা দিল সবাকারে ।
যাঁহা তাঁহা প্রেমফল দেহ যাঁরে তাঁরে ॥
ataeva mālī ājñā dila sabākāre
yāṅhā tāṅhā prema-phala deha yāṅre tāṅre
Thus, that ‘gardener’ gave an order to everyone:
“Wherever you go, give this fruit of divine love to whomever you meet.”
ভারত ভূমেতে জন্ম হইল যাঁহার
জন্ম সার্থক কর করি পর উপকার ॥
bhārata-bhūmete janma haila yāṅhāra
janma sārthaka kara, kari para-upakāra
One who has taken birth in the land of Bhārata,
Let that birth be made meaningful by benefiting others.
মথুরাতে পাঠাইল রূপ সনাতন ।
দুই সেনাপতি কৈল ভক্তি প্রচারণ ॥
mathurāte pāṭhāila rūpa-sanātana
dui senāpati kaila bhakti-pracāraṇa
He sent Rūpa and Sanātana to Mathurā
Appointing those two commanders to propagate bhakti.
নিত্যানন্দ গোসাঞে পাঠাল গৌড়দেশে ।
তিঁহ ভক্তি প্রচারিল অশেষ বিশেষে ॥
nityānanda gosāi pāṭhāla gauṛa-deśe
tiṅha bhakti pracārila aśeṣa viśeṣe
He sent Nityānanda Gosāi to the land of Gauḍa.
There he propagated bhakti in countless, wonderful ways.
আপনি দক্ষিণ দেশে করিলা ভ্রমণ ।
গ্রামে গ্রামে কৈল কৃষ্ণ নাম প্রচারণ ॥
āpani dakṣiṇa-deśe karilā bhramaṇa
grāme grāme kaila kṛṣṇa-nāma pracāraṇa
He Himself journeyed to the southern lands,
And from village to village, He distributed kṛṣṇa-nāma.
শ্রীক্ষেত্রের সেনাপতি স্বরূপ রামানন্দ ।
যার সঙ্গে পান প্রভু সৰ্ব্বদা আনন্দ ৷৷
śrī-kṣetrera senāpati svarūpa rāmānanda
yāra saṅge pāna prabhu sarvadā ānanda
Svarūpa and Rāmānanda were the generals in Śrī Kṣetra (Purī),
In whose company the Lord was always filled with bliss.
এ সকল বর্ণিয়াছে কবি কৃষ্ণদাস ৷
কবিরাজ গোস্বামী সে মহান উদাস ৷৷
e sakala varṇiyāche kavi kṛṣṇa-dāsa
kavirāja gosvāmī se mahāna udāsa
All this has been described by the poet
Kṛṣṇa Dāsa Kavirāja Gosvāmī, who was a great renunciate.
তাঁহার চরণ রেণু পাইবার আশে ৷
ভক্ত কৃপা ভিক্ষা করি থাকি ভক্ত পাশে ৷৷
tāṅhāra caraṇa-reṇu pāibāra āśe
bhakta-kṛpā bhikṣā kari thāki bhakta pāśe
Hoping to obtain the dust of his lotus feet,
I remain close to the devotees, begging for their mercy.
চৈতন্য দাসের দাস সেই কৃষ্ণদাস ।
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যাঁর আশ ॥
caitanya-dāsera dāsa sei kṛṣṇa-dāsa
śrī-rūpa raghunātha pade yāṅra āśa
Kṛṣṇa Dāsa is the servant of the servant of Śrī Caitanya,
And his sole shelter lies at the feet of Śrī Rūpa and Raghunātha.
শুদ্ধভক্তি কৃপা করি তিঁহ প্রকাশিল ।
চৈতন্য চরিতামৃত বর্ণনা করিল ॥
śuddha-bhakti kṛpā kari tiṅha prakāśila
caitanya-caritāmṛta varṇanā karila
By his mercy he revealed pure bhakti
And narrated the Caitanya-caritāmṛta.
বাঙ্গালা ভাষায় গ্রন্থ অপূর্ব্ব রচনা ৷
যেই পড়ে প্রেম পায় এড়ায় যন্ত্রণা ॥
bāṅgālā bhāṣāya grantha apūrva racanā
yei paṛe prema pāya eṛāya yantraṇā
He composed an unparalleled work in the Bengali language.
Whoever reads it attains prema and escapes suffering.
কৃষ্ণদাস কৃপা যার নাহি লাভ হয় ৷
আমি জানি সেই জন মহা দুঃখ পায় ॥
kṛṣṇa-dāsa-kṛpā yāra nāhi lābha haya
āmi jāni sei jana mahā duḥkha pāya
I know that one who does not receive the mercy of Kṛṣṇa Dāsa
Surely meets with great sorrow.
চৈতন্যের দাস সেই ছয় মহাজন ৷
প্রচার কার্য্যেতে যাঁরা স্বেচ্ছাবৃত হন ॥
caitanyera dāsa sei chaya mahājana
pracāra kāryete yāṅrā svecchā-vṛta hana
The servants of Śrī Caitanya, the six mahājanas
Voluntarily undertook the work of preaching.
গোসাঞি গোসাঞি বলি সে ছয় গোসাঞি ।
চৈতন্যের কৃপা পাত্ৰ আদি অন্ত নাই ॥
gosāñi gosāñi bali se chaya gosāi
caitanyera kṛpā pātra ādi anta nāi
I call out, “Gosāi! Gosāi!” They are known as the Six Gosvāmīs.
And are the recipients of Caitanya’s mercy, which is without beginning or end.
ভগবান লীলা সাঙ্গে অন্তৰ্ধান হ’লে ।
সে ছয় গোসাঞি বসে বৃন্দাবন স্থলে ॥
bhagavān līlā sāṅge antar-dhāna ha’le
se chaya gosāñi base vṛndāvana sthale
When the Lord, along with His pastimes, became unmanifest,
Those Six Gosvāmīs resided in the land of Vṛndāvana.
তথায় বসিয়া সবে আনন্দ ভজনে ।
নিত্য লীলা স্ফুৰ্ত্তি সদা করে মনে মনে ৷৷
tathāya basiyā sabe ānanda-bhajane
nitya-līlā sphūrti sadā kare mane mane
Living there, they all engaged in blissful bhajana,
And constantly meditated on the revelation of the eternal pastimes in their hearts.
শুদ্ধভক্তি রক্ষা কাৰ্য্য তাঁহারাই জানে ।
তাই সে সকল কথা রাখে সংগোপনে ৷৷
śuddha-bhakti rakṣā kārya tāṅhārai jāne
tāi se sakala kathā rākhe saṅgopane
They alone knew how to protect pure bhakti,
And therefore they kept all those matters confidential.
তাঁহাদের সনে রহে ভূগর্ভ গোসাঞি ।
লোকনাথ মহামতি রহে যার ঠাঁই ॥
tāṅhādera sane rahe bhūgarbha gosāi
lokanātha mahāmati rahe yāra ṭhāṅi
With them resided Bhūgarbha Gosvāmī,
And the highly intelligent Lokanātha Gosvāmī found shelter there.
শ্রীজীব গোপাল ভট্ট ভট্ট রঘুনাথ ।
শ্রীরূপ সনাতন দাস রঘুনাথ ৷৷
এ সবার চরণে মোর কাকুতি প্রণতি ৷
দয়া করি ভক্তি দিয়া কর মোর গতি ৷৷
śrī-jīva gopāla bhaṭṭa bhaṭṭa raghunātha
śrī-rūpa sanātana dāsa raghunātha
e sabāra caraṇe mora kākuti praṇati
dayā kari bhakti diyā kara mora gati
Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa, Raghunātha Bhaṭṭa,
Śrī Rūpa, Sanātana, and Raghunātha Dāsa.
I offer my humble obeisance at the feet of all of them;
May they kindly grant me devotion and thus my spiritual fortune.
বহুগ্রন্থ তাঁরা সবে রাখিছে লিখিয়া।
যার এককণা লাভে নাচে মোর হিয়া ৷৷
bahu-grantha tāṅrā sabe rākhiche likhiyā
yāra eka-kaṇā lābhe nāce mora hiyā
They have preserved many texts by writing them down.
By receiving even a particle of that, my heart dances with joy.
সে সকল গ্রন্থ হয় বৈষ্ণবের পাঠ্য ।
ভক্তির সে রাজ্য হয় দূর করে শাঠ্য ৷৷
se sakala grantha haya vaiṣṇavera pāṭhya
bhaktira se rājya haya dūra kare śāṭhya
All these works are to be studied by the Vaiṣṇavas.
They establish the realm of bhakti and remove hypocrisy.
যাহাতে গৌরের কৃপা কিছুমাত্র আছে ।
সেইজন যোগ্য হয় গ্রন্থ রাখে কাছে ৷৷
yāhāte gaurera kṛpā kichu-mātra āche
sei jana yogya haya grantha rākhē kāche
Whoever has even a trace of Gaura’s mercy,
Such a person is qualified to keep those books nearby.
সেইজন সদা করে তার আলোচনা ৷
মহাসুখ পায় আর ভুলয়ে আপন৷ ৷৷
sei jana sadā kare tāra ālocanā
mahā-sukha pāya āra bhulāye āpana
That person constantly discusses them,
Attaining immense pleasure and forgetting his own self.
ক্রমে ক্রমে হয় তার নির্মল সুবুদ্ধি ।
আনন্দ সাগরে ভাসে যেন হেমশুদ্ধি ৷৷
krame krame haya tāra nirmala su-buddhi
ānanda-sāgare bhāse yena hema-śuddhi
Gradually, his pure intelligence develops.
He floats in the ocean of bliss, as if in pure gold.
চৈতন্য চরণে হয় তাঁর দৃঢ় মতি ৷
গৌর বিনা আনে কিছু নাহি করে রতি ৷৷
caitanya-caraṇe haya tāṅra dṛḍha mati
gaura vinā āne kichu nāhi kare rati
His mind becomes firm at the feet of Śrī Caitanya.
Without Gaura, he finds no delight or attachment in anything.
প্রেমরতি মহাভাব পূর্ণ তবে হয় ৷
তখন বৈষ্ণব তাকে জানিবে নিশ্চয় ৷৷
prema-rati mahā-bhāva pūrṇa tabe haya
takhana vaiṣṇava tāke jānibe niścaya
Only when one is filled with great bhāva and prema
Can a Vaiṣṇava truly recognise him.
এইত নিগূঢ় কথা বলিবার নয়।
তথাপি জগত হিতে বলিতেত হয় ৷৷
eita nigūḍha kathā balibāra naya
tathāpi jagat-hite balitete haya
These are confidential topics, not meant for casual discussion.
Yet for the benefit of the world, they must be spoken.
গোস্বামী সিদ্ধান্ত ক্রম ভজনের নীতি।
তাহার বিধান শ্লোক পড় করি স্তুতি ৷৷
gosvāmī-siddhānta krama bhajanera nīti
tāhāra vidhāna śloka paḍi kari stuti
The siddhānta of the Gosvāmīs outlines the principles of bhajana.
Their instructions are found within their verses and prayers.
আদৌ শ্রদ্ধা ততঃ সাধুসঙ্গোহথ ভজনক্রিয়া ।
ততোহনর্থনিবৃত্তিঃ স্মাত্ততো নিষ্ঠা রুচিন্ততঃ ॥
অথাসক্তিস্ততো ভাৰস্তুতঃ প্রেমাভ্যুদঞ্চতি ।
সাধকানাময়ঃ প্রেয়ঃ প্রাদুর্ভাবে ভবেৎ ক্রমঃ ৷৷
ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅgo’tha bhajana-kriyā
tato’nartha-nivṛttiḥ syāt tato niṣṭhā rucis tataḥ
athāsaktis tato bhāvas tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ preyaḥ prādurbhāve bhavet kramaḥ
Initially there must be śraddhā, then there is sādhu-saṅga. Thereafter one engages in bhajana-kriyā (executing devotional activities). Then there is anartha–nivṛtti (the removal of unnecessary habits). Then niṣṭhā, (resolute determination) follows. Thereafter, one develops ruci (taste) and āsakti (attachment). Then bhāva (divine emotions) appears, and this gives rise to prema (divine love). This is the gradual development for the sādhaka in the attainment of prema. (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.15-16)
ভক্তিমূলা সুকৃতি হইতে শ্ৰদ্ধোদয় ৷
শ্রদ্ধা হইলে সাধু সঙ্গ অনায়াসে হয় ৷৷
bhakti-mūlā sukṛti ha’ite śraddhodaya
śraddhā ha’ile sādhu-saṅga anāyāse haya
From the root of bhakti and sukṛti, then śraddhā arises.
With śraddhā, then sādhu-saṅga comes naturally.
সাধুসঙ্গফলে হয় ভজনের শিক্ষা।
ভজনশিক্ষার সঙ্গে নাম মন্ত্র দীক্ষ৷ ৷৷
sādhu-saṅga-phale haya bhajanera śikṣā
bhajana-śikṣāra saṅge nāma-mantra-dīkṣā
As a result of sādhu-saṅga, one learns how to engage in bhajana.
Along with such bhajana-śikṣā comes initiation into the Holy Name.
ভজিতে ভজিতে হয় অনর্থের ক্ষয়।
অনর্থ খৰ্ব্বিত হইলে নিষ্ঠার উদয় ৷৷
bhajite bhajite haya anarthera kṣaya
anartha kṣarvita ha’ile niṣṭhāra udaya
By constant bhajana, anarthas are destroyed.
Once these anarthas are eliminated, niṣṭhā arises.
নিষ্ঠা নামে যত হয় অনর্থ বিনাশ ।
নামে তত রুচি ক্রমে হইবে প্ৰকাশ ৷৷
niṣṭhā-nāme yata haya anartha-vināśa
nāme tata ruci krame ha’ibe prakāśa
By chanting the Name with niṣṭhā, all anarthas are removed;
With the Holy Name, ruci gradually manifests.
রুচিযুক্ত নামেতে অনৰ্থ যত যায় ৷
ততই আসক্তি নামে ভক্তজন পায় ৷৷
ruci-yukta nāmete anartha yata yāya
tata’i āsakti nāme bhakta-jana pāya
When one takes the Name with ruci, all remaining anarthas vanish.
In proportion to this, attachment to the Name is achieved by the devotee.
নামাসক্তি ক্রমে সর্ব্বানর্থ দূর হয়।
তবে ভাবোদয় হয় এইত নিশ্চয় ৷৷
nāma-āsakti krame sarvānartha dūra haya
tabe bhāvodaya haya eita niścaya
By attachment to the Name, all anarthas are gradually removed.
Then the rise of bhāva surely occurs.
ইতিমধ্যে অসৎসঙ্গে প্রতিষ্ঠা জন্মিয়া ।
কুটীনাটী দ্বারে দেয় নিম্নে ফেলাইয়া ৷৷
iti-madhye asat-saṅge pratiṣṭhā janmiyā
kuṭī-nāṭī dvāre deya nimne phelāiyā
Meanwhile, fame arising from bad association,
As well as diplomacy are thrown out of the door.
অতি সাবধানে ভাই অসৎসঙ্গ ত্যজ ।
নিরন্তর পরানন্দে হরিনাম ভজ ৷৷
ati sāvadhāne bhāi asat-saṅga tyaja
nirantara parānande hari-nāma bhaja
Therefore, be very careful, O brother, and abandon bad association.
Constantly chant hari-nāma in blissful absorption.
উক্ত ছয় গোস্বামী যবে গদি শূন্য করি।
ক্রমে ক্রমে চলিলেক নিজ নিজ পুরী ৷৷
ukta chaya gosvāmī yabe gadi śūnya kari
krame krame calileka nija nija purī
Eventually, those Six Gosvāmīs vacated their seats,
They gradually departed, each to their own abode.
শ্রীজীব গোস্বামী শেষে প্রধান পণ্ডিত ।
রক্ষা করে শুদ্ধ ভক্তি হইয়া চিন্তিত ৷৷
śrī-jīva gosvāmī śeṣe pradhāna paṇḍita
rakṣā kare śuddha-bhakti ha’iyā cintita
Eventually, Śrī Jīva Gosvāmī was the foremost scholar.
He protected pure bhakti and was thought deeply –
কেমনে চৈতন্য শিক্ষা জগতে থাকিবে।
কেমনে সকল জীব উদ্ধার হইবে ৷৷
kemane caitanya-śikṣā jagate thākibe
kemane sakala jīva uddhāra ha’ibe
“How will the teachings of Śrī Caitanya remain in this world?
How will all the jīvas be uplifted?”
এই চিন্তা ঘনে ঘনে মনেতে করিয়া ।
চৈতন্য চরণে রহে আত্মসমর্পিয়া ৷৷
ei cintā ghane ghane manete kariyā
caitanya-caraṇe rahe ātma-samarpiyā
Again and again he pondered over this,
And surrendered to the feet of Śrī Caitanya.
শ্রীনিবাস নরোত্তম আর শ্যামানন্দ ৷
এই তিন আসি তবে করিল আনন্দ ৷৷
śrīnivāsa narottama āra śyāmānanda
ei tina āsi tabe karila ānanda
Śrīnivāsa, Narottama, and Śyāmananda –
When these three came, they brought him bliss.
শ্রীনিবাসাচাৰ্য প্ৰভু পণ্ডিত উত্তম ।
তাঁহাতে মিলিত হ’ল শ্যাম নরোত্তম ৷৷
śrīnivāsācārya prabhu paṇḍita uttama
tāṅhāte milita ha’la śyāma narottama
The eminent scholar, Śrīnivāsācārya,
Met with Śyāmānanda and Narottama at that time.
ইহাদের কথা সব দেখিবে আনন্দে ৷
প্রেমবিলাসেতে আর গ্রন্থ কর্ণানন্দে ৷৷
ihādera kathā saba dekhibe ānande
prema-vilāsete āra grantha karṇānande
They perceived all these topics with bliss,
This is found in the books Prema-vilāsa and Karṇānanda.
ভক্তিরত্নাকর গ্রন্থে বর্ণনা বিস্তর।
করিয়াছে ঘনশ্যাম দাস মনোহর ॥
bhakti-ratnākara granthe varṇanā vistara
kariyāche ghanaśyāma dāsa manohara
There is also an extensive description in the book Bhakti Ratnakara.
Ghanaśyāma Dāsa has compiled it beautifully.
শ্রীনিবাসাচার্য্য প্রতি শ্রীজীব গোঁসাই ।
সকরুণ হ’য়ে দেন যাহা শিক্ষা পাই ৷৷
śrīnivāsācārya prati śrī-jiva gosāi
sakaruṇa ha’ye den yāhā śikṣā pāi
Whatever teachings Śrī Jīva Gosvāmī gave to Śrīnivāsācārya,
He did so with great compassion.
অপূর্ব্ব চৈতন্য শিক্ষা,আর গ্রন্থ রাজি ।
কণ্ঠেরভূষণমালা অমূল্য সে সাজি ॥
apūrva caitanya-śikṣā, āra grantha-rāji
kaṇṭhera-bhūṣaṇa-mālā amūlya se sāji
The unique teachings of Śrī Caitanya, along with other great books,
which were like a priceless necklace, were prepared.
তাঁর আজ্ঞা শিরে ধরি শ্রীনিবাসাচার্য্য।
সে গ্রন্থরাজিরে বঙ্গে আনিবার কার্য্য ৷৷
tāṅra ājñā śire dhari śrīnivāsācārya
se grantha-rājire baṅge ānibāra kārya
Śrīnivāsācārya, taking Śrī Jīva’s order on his head,
Took up the task to bring these great books to Bengal.
গ্রহণ করিল হর্ষে নির্ভয় অন্তরে ।
নরোত্তম শ্যামানন্দ চলে সঙ্গ ধ’রে ৷৷
grahaṇa karila harṣe nirbhaya antare
narottama śyāmānanda cale saṅga dhare
With joy and fearless heart, he undertook the work.
Narottama and Śyāmananda accompanied him.
সিন্দুকে পুরিল সেই ভক্তিশাস্ত্র সবে ৷
মহাহর্ষে লয়ে আসে আনন্দ উৎসবে ॥
sinduke purila sei bhakti-śāstra sabe
mahā-harṣe laye āse ānanda utsave
They placed all those bhakti-śāstras in a chest,
And in a festival of joy, took them with great delight.
বনবিষ্ণুপুরে আসি গ্রন্থ চুরি গেল ।
শ্রীনিবাসাচার্য্য তবে ফাঁপরে পড়িল ॥
vanaviṣṇupure āsi grantha curi gela
śrīnivāsācārya tabe phāṅpare paḍila
When they arrived at Vanaviṣṇupura, the books had been stolen;
Śrīnivāsācārya was left in utter despair at the loss.
চৈতন্যের খেলা সব কেইবা ভাবিবে ।
কেমনে কাহার দ্বারা কি কাৰ্য্য হইবে ॥
caitanyera khelā saba keibā bhāvibe
kemane kāhāra dvārā ki kārya ha’ibe
“Who understand the play of Śrī Caitanya?
How and by whom would this task be accomplished?”
নরোত্তম শ্যামানন্দ কাদিয়া আকুল ।
শ্রীনিবাস ভগ্নোৎসাহে হইল বাতুল ॥
narottama śyāmānanda kādiyā ākula
śrīnivāsa bhagnotsāhe ha’ila bātula
Narottama and Śyāmananda were overwhelmed with grief and weeping.
Śrīnivāsa became anxious and distraught.
ঠাকুর শ্রীনরোত্তম দুঃখে নিমগন ।
শ্যামানন্দ প্রভু সনে করিল মনন ॥
ṭhākura śrī-narottama duḥkhe nimagna
śyāmānanda prabhu sane karila manana
Ṭhākura Śrī Narottama sank into sorrow.
Along with him, Śyāmānanda contemplated deeply.
দেশে গিয়া হরিনাম প্রচার করিবে ।
চৈতন্যের শিক্ষা বিনা কিছু না মানিবে ॥
deśe giyā hari-nāma pracāra karibe
caitanyera śikṣā vinā kichu nā mānibe
(Śrīnivāsa told them) “Go back to your country and spread hari-nāma.
Do not accept anything except the teachings of Śrī Caitanya.”
আচার্য্য প্রভুর কাছে বিদায় মাগিয়া ৷
দুইজনে বহু কষ্টে চলে দুঃখে হিয়া ॥
ācārya-prabhura kāche vidāya māgiyā
dui-jane bahu kaṣṭe cale duḥkhe hiyā
They took leave of the Ācārya, and with heavy hearts and much difficulty,
The two departed, sorrowful in mind.
এদিকে আচার্য্য প্রভু জানিলেক তথ্য ।
শ্রীবীরহাম্বির চুরি করিলেক সত্য ॥
edīke ācārya prabhu jānileka tathya
śrī-vīrahāmvira curi karileka satya
Meanwhile, Ācārya Prabhu learned the truth –
Śrī Vīrhamvira had stolen the books.
বনবিষ্ণুপুর রাজা শ্রীবীরহাম্বির ।
লুটপাটে অগ্রগণ্য না হয় সে ধীর ॥
vanaviṣṇupura rājā śrī-vīrahāmbira
luṭpāṭe agragaṇya nā haya se dhīra
Śrī Vīrhamvira, the king of Vanaviṣṇupura,
Was not slow when it came to looting and plundering.
শ্রীনিবাসাচার্য্য তবে বহু যত্ন করি।
তাহাকে আনিল ক্রমে ভক্তি পথে ধরি ॥
śrīnivāsācārya tabe bahu yatna kari
tāhāke ānila krame bhakti-pathe dhari
Then, with great effort, Śrīnivāsācārya,
Gradually brought him onto the path of bhakti.
আচার্য্যপ্রভুর পদে মাথা বিকাইয়া ।
শ্রীবীরহাম্বির তবে কাঁদিয়া কাঁদিয়া ॥
ācārya-prabhura pade māthā bikāiyā
Śrī-vīrahāmvira tabe kāndiyā kāndiyā
Placing his head at the feet of Ācārya Prabhu,
Śrī Vīrhamvira wept and lamented greatly.
চৈতন্যের কৃপা লাভ সত্বরে করিল ।
যাহা দেখি সৰ্ব্বলোক মোহিত হইল ৷৷
caitanyera kṛpā lābha satvare karila
yāhā dekhi sarva-loka mohita ha’ila
Śrī Caitanya’s mercy was swiftly bestowed.
What was seen amazed everyone.
সে দেশের সব লোক ক্রমে ক্রমে তবে।
চৈতন্যের পদে ভক্তি লভিল গৌরবে ॥
se deśera saba loka krame krame tabe
caitanyera pade bhakti labhila gaurave
Gradually, all the people of that land,
Attained devotion to the feet of Śrī Caitanya.
বিষ্ণুপুর স্থান সব বৈষ্ণবে পুরিল ।
সে সৌরভ বিস্তারিয়া চৌদিকে ছুটিল ॥
viṣṇupura-sthāna saba vaiṣṇave purila
se saurabha vistāriyā cāudike chuṭila
The land of Viṣṇupura was filled with Vaiṣṇavas.
The fragrance of bhakti spread in all directions.
এ দিকেতে নরোত্তম খেতুরী আসিয়া ।
দীনভাবে ভক্তিভরে দিবস যাপিয়া ৷৷
e dikete narottama kheturī āsiyā
dīna-bhāve bhakti-bhare divasa yāpiyā
Meanwhile, Narottama came to Khēturī.
Living humbly, he spent his days immersed in bhakti.
গ্রন্থের উদ্ধার কথা শ্রবণ করিল ।
তবে তার উৎকণ্ঠার নাত্রা নিবারিল ॥
granthera uddhāra kathā śravaṇa karila
tabe tāra utkaṇṭhāra nātrā nibārila
Upon hearing about the recovery of the books,
His anxiety was immediately dispelled.
ঠাকুর সে নরোত্তম সদাই উন্মত্ত ।
ভক্তি দিয়া সৰ্ব্ব জীবে করিল প্রমত্ত ॥
ṭhākura se narottama sadāi unmattā
bhakti diyā sarva jīve karila pramatta
Ṭhākura Narottama was always ecstatic,
Immersing all jīvas in bhakti and joy.
চৈতন্যের কৃপা তবে বিস্তৃত হইয়া ।
ছাপাইল বঙ্গদেশে চারি দিক দিয়া ॥
caitanyera kṛpā tabe bistṛta ha’iyā
chāpāila baṅga-deśe cāri dika diyā
Śrī Caitanya’s mercy then spread widely,
Permeating all of Bengal in every direction.
শ্যামানন্দ উড়িষ্যায় বাকি যাহা ছিল।
বহু যত্নে ভক্তিপথ সৰ্ব্বজীবে দিল ॥
śyāmānanda uṛiṣyāya bāki yāhā chila
bahu yatne bhakti-patha sarva-jīve dila
Śyāmananda, in Oḍisha, completed what remained to be done,
And with great care, bestowed the path of bhakti upon all jīvas.
এই তিন মহাজন মুখ্য স্তম্ভ হ’য়ে ।
দিক্পাল ভাবে রহে গৌর শিক্ষা ল’য়ে ॥
ei tina mahājana mukhya stambha ha’ye
dik-pāla bhāve rahe gaura-śikṣā la’ye
These three mahājanas became the principal pillars,
Upholding Gaura’s teachings, like the guardians of the directions.
এ তিনের অবসানে অন্ধকার ব্যাপী ।
বঙ্গদেশ হইলেক নিরানন্দ স্থাপি ॥
ei tinera avasāne andhakāra vyāpī
baṅga-deśa ha’ileka nirānanda sthāpī
At the conclusion of their pastimes, darkness prevailed,
The land of Bengal became a place of sorrow.
শ্রীনিবাসাচাৰ্য্য প্রভু পণ্ডিত শাস্ত্রেতে ।
কলাবিদ্যাপট তিনি হন সৰ্ব্বমতে ॥
śrīnivāsācārya prabhu paṇḍita śāstrete
kalā-vidyā-paṭa tini hana sarva-mate
Śrīnivāsācārya Prabhu was a scholar of the śāstras.
Everyone considered that he was highly accomplished in the arts.
অপূর্ব্ব কীৰ্ত্তন সৃষ্টি করিয়া জগতে ৷
সকলের চিত্ত টানি লন এক মতে ৷৷
apūrva kīrtana sṛṣṭi kariyā jagate
sakalera citta ṭāni lana eka-mate
He created an unprecedented style of kīrtana in the world,
Captivating everyone’s hearts in a single stroke.
পূৰ্ব্ব কালে কালোয়াতি সুরতাল ছিল।
শ্রীআচার্য্য প্রভু তারে নব ভাব দিল ॥
pūrva kāle kāloyāti sura-tāla chila
śrī-ācārya prabhu tāre nava bhāva dila
Previously, the old Kāloyāti *melodies and rhythms were in use;
Śrī Ācārya Prabhu infused them with a new devotional mood.
* Kāloyāti is a particular style of kīrtana in Bengal.
যে সুরে যে তালে তালে কীৰ্ত্তন করিল ।
রাণীহাটী বলি লোক তাহাকে বরিল ৷৷
ye sure ye tāle tāle kīrtana karila
rāṇīhāṭī bali loka tāhāke barila
The particular melodies and rhythms in which he performed kīrtana
Came to be known among the people as Rāṇīhāṭī.
সেই কালে নরোত্তম ঠাকুর মহাশয় ।
গরাণহাটীর সৃষ্টি করি দেন জয় ৷৷
sei kāle narottama ṭhākura mahāśaya
garāṇahāṭīra sṛṣṭi kari dena jaya
At that same time, Ṭhākura Narottama Mahāśaya
Created the Garaṇhāṭī style and established its glory.
সে অপূর্ব্ব সুরভাল যে শুনিল কানে ।
গৌরাঙ্গের প্রতি শ্রদ্ধা হইল তাঁহানে ॥
se apūrva sura-bhāla ye śunila kāne
gaurāṅgera prati śraddhā ha’ila tāṅhāne
Whoever heard that extraordinary, captivating melody with their ears,
Śraddhā toward Gaurāṅga arose within them.
নরোত্তম ঠাকুরের প্রার্থনা যে শুনে ।
শুদ্ধভক্তি পায় আর মুগ্ধ হয় গুণে ॥
narottama ṭhākuraera prārthanā ye śune
śuddha-bhakti pāya āra mugdha haya guṇe
Whoever hears Ṭhākura Narottama’s Prārthanā,
Attains pure bhakti and becomes enchanted by his virtues.
গরাণহাটীর গান অতি সুমধুর।
যেই শুনে চিত্তে সুখ পায়ত প্রচুর ॥
garāṇahāṭīra gāna ati sumadhura
yei śune citte sukha pāyata pracura
The songs of the Garaṇhāṭī style are exceedingly sweet.
Whoever hears them feels abundant joy in their heart.
আর এক গান সৃষ্টি সেই কালে হয় ৷
যাহার জনম দাতা মিত্র মহাশয় ৷৷
āra eka gāna sṛṣṭi sei kāle haya
yāhāra janma-dātā mitra mahāśaya
Another style of song also arose at that time,
Whose originator was Mitra Mahāśaya.
নৃসিংহবল্লভ নাম রাজুরে নিবাস ।
তাঁরে ও ঠাকুর বলি লোকের বিশ্বাস ॥
nṛsiṁha-vallabha nāma rājura nivāsa
tāṅre’o ṭhākura bali lokerāra viśvāsa
His name was Nṛsiṁha-vallabha, a resident of Rājur.
People also revered him as Ṭhākura.
মনোহরসাহীর সৃষ্টি করে সেই জন।
যাহা শ্রবণেতে পশি মুগ্ধ করে মন ৷৷
manohara-sāhīra sṛṣṭi kare sei jana
yāhā śravaṇete paśi mugdha kare mana
That same person created the Manohara-sāhī style.
Upon hearing it, the mind becomes absorbed and enchanted.
কাটোয়ার সাতক্রোশ পশ্চিমে সে স্থান ।
নরসিংহ বল্লভের যথা অবস্থান ৷৷
kāṭoyāra sāt-krośa paścime se sthāna
narasiṁha-vallabhera yathā abasthāna
That place lies seven krośas (13 miles) west of Katwa.
It is where Nṛsiṁha-vallabha resided.
ঠাকুর মঙ্গল কৃপা স্বস্ত্রীক লভিয়া ৷
ময়নাডাল জঙ্গলেতে থাকেন বসিয়া ॥
ṭhākura maṅgala kṛpā sva-strīka labhiyā
mayanāḍāla jaṅgalete thāken basiyā
Maṅgala Ṭhākura, having received the Lord’s mercy along with his wife,
Lived secluded in a forest in Moyandal.
গদাধর পরিবার মঙ্গল ঠাকুর ।
নয়নানন্দের শিষ্য করুণা সাগর ॥
gadādhara parivāra maṅgala ṭhākura
nayanānandera śiṣya karuṇā-sāgara
Maṅgala Ṭhākura belonged to the Gadādhara parivāra.
He was a disciple of Nayanānanda, who was an ocean of compassion.
এমতে জানিবে তুমি গদাধর দয়া ।
নৃসিংহানন্দেতে আছে পূর্ণরূপ হ’য়া ॥
emate jānibe tumi gadādhara dayā
nṛsiṁhānandete āche pūrṇa-rūpa ha’iyā
Thus you should understand the mercy of Gadādhara.
It became fully manifest in Nṛsiṁhānanda.
সেই মনোহরসাহী কীৰ্ত্তন প্রধান ।
আনন্দেতে করে সবে করিয়া সম্মান ৷৷
sei manohara-sāhī kīrtana pradhāna
ānandete kare sabe kariyā sammāna
That Manohara-sāhī style of kīrtana became foremost.
Everyone honoured it joyfully and with great respect.
যেই মহা সংকীৰ্ত্তন করি প্রবর্তন।
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য প্রভু তারে জগজ্জন ॥
yei mahā-saṅkīrtana kari pravartana
śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu tāre jagaj-jana
Śrī Kṛṣṇa Caitanya Prabhu, who inaugurated that great saṅkīrtana,
Made it for all the people of the world.
তার আর তিন ভাব হইল ক্রমেতে।
বৈঠকেতে সে কীৰ্ত্তন চলিল জগতে ॥
tāra āra tina bhāva ha’ila kramete
baiṭhakete se kīrtana calila jagate
Thereafter, three further moods gradually developed;
In assembly halls, that kīrtana spread throughout the world.
সুরতাল ভাঁজি আর আখর মিশায়ে ।
খোল করতাল সহ ভাবে মুগ্ধ হ’য়ে ॥
sura-tāla bhāṅji āra ākhar miśāye
khola karatāla saha bhāve mugdha ha’ye
Breaking varying melodies and rhythm, blending syllables and words,
Accompanied by khola and karatālas, all became absorbed in divine emotion.
কীর্তনের মধ্যে হয় নামসংকীর্তন ।
নৃত্যকরি উচ্চৈস্বরে করে সর্বজন ৷৷
kīrtanera madhye haya nāma-saṅkīrtana
nṛtya kari uccaiḥ-svare kare sarva-jana
Within kīrtana arises nāma-saṅkīrtana itself;
Everyone dances and chants in a loud, exalted voice.
কীৰ্ত্তন অপর রূপ নামরস তার ।
রসিকের সনে তাহা বিবিধ প্রকার ॥
kīrtana apara rūpa nāma-rasa tāra
rasikera sane tāhā vividha prakāra
Kīrtana has another form which is nāma-rasa.
Among rasikas, it appears in many varieties.
কিন্তু ভাই এক কথা বলি রাখি এবে ।
রসিক না হয় কভু জগতেতে সবে ॥
kintu bhāi eka kathā bali rākhi ebe
rasika nā haya kabhu jagatete sabe
However, let me tell you one thing, brother.
Not everyone in this world is a rasika.
সহজিয়া কর্তাভজা বহুত প্রকার ।
তাদের মনেতে সদা রসিক আকার ॥
sahajiyā kartābhajā bahuta prakāra
tādera manete sadā rasika ākāra
There are many kinds of sahajiyās and kartābhajās.
In their minds, they always imagine themselves as rasikas.
খুব সাবধানে ভাই সেই সব জনে ।
বিপথে না পড় ভাই ভুলিয়া আপনে ৷৷
khub sāvadhāne bhāi sei saba jane
vipathe nā paṛa bhāi bhuliyā āpane
Brother, be very cautious with all such people.
Do not fall onto the wrong path by mistake.
জীব কৃষ্ণ নিত্য দাস কভু নাহি ভুল ।
রাধাকৃষ্ণ নিজে সেজে বিষ নাহি গেল ॥
jīva kṛṣṇa nitya-dāsa kabhu nāhi bhula
rādhā-kṛṣṇa nije seje viṣa nāhi gela
Never forget that the jīva is eternally a servant of Kṛṣṇa.
To dress oneself up as Rādhā-Kṛṣṇa – such poison does not go away.
ভাক্তরসে যদি তুমি ডুবিবে কখন ।
কভু না তরিবে ভাই হইয়া মগন ৷৷
bhakta-rase yadi tumi ḍubibe kakhana
kabhu nā taribe bhāi ha’iyā magana
If you become immersed in such ‘bhakti-rasa’,
You will never be able to escape, brother, once you are fully submerged.
উদ্ধার উপায় ভাই না হবে তখন ।
মায়াজালে হাবুডুবু খাবে অগণন ৷৷
uddhāra upāya bhāi nā habe takhana
māyā-jāle hābuḍubu khābe agaṇana
At that time there will be no means of deliverance, brother.
You will continuously flounder in the net of māyā.
তাহার জ্বালায় তবে আপনি পুড়িবে ।
বিষপান তদপেক্ষা ভাল মনে হবে ৷৷
tāhāra jvālāya tabe āpani puṛibe
viṣa-pāna tadapekṣā bhāla mane habe
Burning in that torment, you will be consumed.
By comparison, drinking poison will seem preferable.
আমার বচন ভাই দৃঢ় মনে রাখ ৷
সে সব লোকের সনে কভু নাহি মাখ ৷৷
āmāra vacana bhāi dṛḍha mane rākha
se saba lokera sane kabhu nāhi mākhā
Brother, keep my words firmly fixed in your mind.
Never associate with all such people.
তাহারা কখন নহে রসিক সুজন ।=
আপন তমতে তারা রহে সর্বক্ষণ ৷৷
tāhārā kakhana nahe rasika sujana
āpana tamate tārā rahe sarva-kṣaṇa
They are not rasikas or virtuous souls.
They remain constantly fixed in their own opinions.
রসিক যে জন হয় শুদ্ধভক্তি করে।
সাধু মহাজন পথ সদা অনুসরে ৷৷
rasika ye jana haya śuddha-bhakti kare
sādhu mahājana-patha sadā anusare
One who is a rasika practices pure bhakti.
He always follows the path shown by the mahājanas.
তত্ত্বভ্রম করে যেই সে বড় অসার ৷
বেরসিক বলি তারে কহিতেত পার ৷৷
tattva-bhrama kare yei se baḍa asāra
verasika bali tāre kahitete pāra
One who is tattva-bhrama (confused about the proper siddhānta) is utterly useless;
One may even call him ve-rasika (‘devoid of rasa’).
গৌরের নিকট তারা অপরাধী বড় ।
প্রবঞ্চনা মাত্র সার ভিতরেতে দড় ৷৷
gaurera nikata tārā aparādhī baḍa
pravañcanā mātra sāra bhitarēte daḍa
In relation to Gaura they are great offenders.
Substantially they are deceptive – they are rotten within.
শিষ্ট শান্ত সদাচার বাহিরেতে করে।
ভিতরেতে জড়কামী মায়াগর্ভে মরে ৷৷
śiṣṭa śānta sadācāra bāhirete kare
bhitarete jaṛa-kāmī māyā-garbhe mare
Externally, they display refinement, calmness, and proper conduct.
Internally, they are grossly lust-driven, dying within the womb of māyā.
বাহিরেতে ভাব ভঙ্গী কত সদাচার ৷
মায়ার নফর তারা করে অনাচার ৷৷
bāhirete bhāva-bhaṅgī kata sadācāra
māyāra naphara tārā kare anācāra
Externally there is a mood of bhāva and a show of virtue.
Yet they are slaves of māyā and act improperly.
সেই সব জন হয় গৌরাঙ্গবিরোধী ।
গৌর শিক্ষা নাহি মানে বড় অপরাধী ৷৷
sei saba jana haya gaurāṅga-virodhī
gaura-śikṣā nāhi māne baḍa aparādhī
All such people are opposed to Gaurāṅga.
They reject Gaura’s teachings and thus, they are great offenders.
মহাজন শিক্ষা তারা সদা কথা কয় ।
কিন্তু নিজে কৰ্ত্তা হ’য়ে কর্তা ভুলে রয় ৷৷
mahājana-śikṣā tārā sadā kathā kaya
kintu nije kartā ha’ye kartā bhule raya
They constantly speak about the teachings of the mahājanas,
But posing as authorities themselves, they forget the true Master.
সদাই অশুদ্ধ অর্থ করে নিজ মতে ।
সোজাপথে নাহি চলে কামমত্ত তাতে ৷৷
sadāi aśuddha artha kare nija mate
sojā-pathe nāhi cale kāma-matta tāte
They constantly impose impure meanings according to their own opinion.
Being intoxicated by lust, they do not walk on a straight path.
সে জন কামুক হয় রসিক কেমনে ।
তেলে জলে মিশেনাকে৷ মিশালে যেমনে ৷৷
se jana kāmuka haya rasika kemane
tele jala miśe nāke miśāle yemane
How can a lustful person ever be a rasika?
Even if one tries to mix them, oil and water do not mix.
শুদ্ধ ভক্তি কর ভাই অসৎসঙ্গ তাজি ।
বৈষ্ণবের পদাশ্রয়ে ভক্তিরসে মজি ৷৷
śuddha-bhakti kara bhāi asat-saṅga tyāji
vaiṣṇavera padāśraye bhakti-rase maji
O brother, practice pure bhakti, abandoning bad association.
Taking refuge at the feet of the Vaiṣṇavas, immerse yourself in bhakti-rasa.
ভকতিবিনোদ পদে শরণ লইয়া ।
শুদ্ধ ভক্তি লভ ভাই বৈষ্ণব হইয়া ৷৷
bhaktivinoda-pade śaraṇa la’iyā
śuddha-bhakti labha bhāi vaiṣṇava ha’iyā
Taking shelter at the feet of Bhaktivinoda,
O brother, attain pure bhakti by becoming a Vaiṣṇava.
ভকতিবিনোদ পদ কৃষ্ণদাস আশা ৷
অগতির গতি উহা উহাই ভরসা ৷৷
bhaktivinoda-pada kṛṣṇa-dāsa āśā
agatira gati uhā uhāi bharasā
Kṛṣṇa Dāsa places his hope in the feet of Bhaktivinoda
The progress of the helpless depends on him, and in him alone is their trust.
ইতি তৃতীয় পরিচ্ছেদ সমাপ্ত ।
Thus Ends the Third Chapter
