Śrīmad Bhaktivinoda CaritaŚrīmad Bhaktivinoda Carita – Chapter 3
Post

Śrīmad Bhaktivinoda Carita Chapter Four

কৃষ্ণো রক্ষতি নো জগৎত্রয়গুরুḥ কৃষ্ণোহি বিশ্বম্ভরḥ
কৃষ্ণাদেব সমুৎথিতং জগদিদং কৃষ্ণে লয়ং গচ্ছতি ।
কৃষ্ণে তিষ্ঠতি বিশ্বমেতদখিলং কৃষ্ণস্য দাসাবয়ং
কৃষ্ণেনাখিল সদ্গতির্বিতরিতা কৃষ্ণায় তস্মৈ নমঃ ॥

kṛṣṇo rakṣati no jagat-traya-guruḥ kṛṣṇo hi viśvambharaḥ
kṛṣṇād eva samutthitaṁ jagad idaṁ kṛṣṇe layaṁ gacchati
kṛṣṇe tiṣṭhati viśvam etad akhilaṁ kṛṣṇasya dāsā vayaṁ
kṛṣṇenākhila-sad-gatir vitaritā kṛṣṇāya tasmai namaḥ

May Kṛṣṇa, the guru of the three worlds, protect us. All of you constantly bow before Kṛṣṇa. Kṛṣṇa has slain all our enemies.
Obeisance unto Kṛṣṇa. From Kṛṣṇa alone this world has arisen. I am a servant of Kṛṣṇa. This entire universe abides within Kṛṣṇa. O Kṛṣṇa, protect me!
(
Mukunda Mālā Stotram 43)

রাধা-কৃষ্ণপ্রণয়বিকৃতির্হ্লাদিনীশক্তিরস্মা–
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ।
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্‌দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্‌ ॥

rādhā-kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi purā deha-bhedaṁ gatau tau
caitanyākhyaṁ prakaṭam adhunā tad-dvayaṁ caikyam āptaṁ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaṁ naumi kṛṣṇa-svarūpam

Rādhā is the manifestation of love for Kṛṣṇa and She is His hlādinī-śakti.
Although They are inherently One, and existed as such in this world,
Their two separate forms are now united as one in Śrī Caitanya.
I offer obeisance unto He who is Kṛṣṇa Himself adorned with the heart and halo of Rādhā.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.5)

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা–
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥

saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu

May that Rāma, who is known as Nityānanda,
whose expansions and plenary expansion of Saṅkarṣaṇa, Kāraṇatoyaśāyī,
Garbhodaśāyī, Payobdhiśāyī, and Śeṣa, be my refuge.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.7)

মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥

māyātīte vyāpi-vaikuṇṭha-loke
pūrṇaiśvarye śrī-catur-vyūha-madhye
rūpaṁ yasyodbhāti saṅkarṣaṇākhyaṁ
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

I surrender unto Śrī Nityānanda Rāma, whose form known as Saṅkarṣaṇa
appears within the
śrīcatur-vyūha.
He manifests with full opulence in the all-pervading Vaikuṇṭhaloka which is beyond
māyā.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.8)

মায়াভর্তাজাণ্ডসংঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥

māyā-bhartājāṇḍa-saṅghāśrayāṅgaḥ
śete sākṣāt kāraṇāmbhodhi-madhye
yasyaikāṁśaḥ śrī-pumān ādi-devas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

I surrender unto Śrī Nityānanda Rāma, one expansion of whom is the Lord of māyā.
He lies upon the Causal Ocean, that primeval divinity, the transcendental Personality, whose form is the refuge of all the universes.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.9)

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল–গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসংঘাতনালম্‌ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥

yasyāṁśāṁśaḥ śrīla-garbhoda-śāyī
yan-nābhy-abjaṁ loka-saṅghāta-nālam
loka-sraṣṭuḥ sūtikā-dhāma dhātus
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

I surrender unto Śrī Nityānanda Rāma, an expansion of an expansion of whom is Śrīla Garbhodaśāyī. The lotus stemming from His navel is the birthplace of the creator of the universe (Brahmā), and within its stem are the various planets.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.10)

মায়াভর্তাজাণ্ডসংঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥

yasyāṁśāṁśāṁśaḥ parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā so’py anantas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

I surrender unto Śrī Nityānanda Rāma, an expansion of an expansion of whom is Viṣṇu, who reclines in the ocean of milk. He is the Paramātmā, the maintainer of all creatures, and His expansion of Ananta carries the earth.
(Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.11)

হরের্নাম হরের্নাম হরের্নামৈব কেবলম্‌ ।
কলৌ নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব গতিরন্যথা ॥

harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā

Only the name of Hari, the name of Hari, the name of Hari –
There is no other way, no other way, no other way in the age of Kali.
There is no other way.
(Bṛhan-Nāradīya-Purāna 3.8.126)

ভকতিবিনোদ প্রভু জীবে দয়া ক’রে ।
শুদ্ধভক্তি দাও সবে যাতে যায় ত’রে ॥

bhaktaivinoda prabhu jīve dayā ka’re
śuddha-bhakti dāo sabe yāte yāya t’are

Bhaktivinoda Prabhu, show mercy to the jīvas;
Grant pure bhakti to all, so that they may cross over (material existence)

মায়াবাদী তামসিক জনে দিয়া শিক্ষা।
উদ্ধার করহ প্রভু এই মোর ভিক্ষা ৷৷

māyāvādī tāmasika jane diyā śikṣā
uddhāra karaha prabhu ei mora bhikṣā

By instructing the māyāvādīs and those steeped in the mode of ignorance,
Deliver them, Prabhu – this is my plea.

উপধর্ম্ম ছলধৰ্ম্ম সকলই কুকৰ্ম্ম ।
তাতে নাহি ভক্তিপথ কেবল অধৰ্ম্ম ॥

upa-dharma chala-dharma sakali ku-karma
tāte nāhi bhakti-patha kebala adharma

Quasi-religions and deceptive religions are all wicked activities.
In them there is no path of bhakti – only irreligion.

সনাতন ধর্ম্মভানে অপকর্ম করে।
তাহাতেই তাহারত জ্বলি পুড়িমরে ॥

sanātana dharma-bhāne apa-karma kare
tāhātei tāhārata jvali puṛi mare

In the name of sanātana-dharma they commit evil deeds.
Because of this, they themselves burn and perish.

চৈত্যনের শিক্ষা যাহা তাহা নাহি মানে ।
নিজের কল্পিত শিক্ষা প্রচারে অজ্ঞানে ॥

caitanyera śikṣā yāhā tāhā nāhi māne
nijera kalpita śikṣā pracāre ajñāne

They do not accept the teachings of Śrī Caitanya;
In ignorance, they propagate teachings created by themselves.

ধর্ম্ম কভু নাহি হয় মনের মতন ।
কঠোর চৈতন্য শিক্ষা না করে গ্রহণ ॥

dharma kabhu nāhi haya manera matana
kaṭhora caitanya-śikṣā nā kare grahaṇa

Religion is never according to one’s own mind;
They refuse to accept the strict teachings of Śrī Caitanya.

যাহা মনে আসে ভাই তাহাই প্রকাশে ।
চৈতন্যের শিক্ষা বলি তুলিয়া আকাশে ॥

yāhā mane āse bhāi tāhāi prakāśe
caitanyera śikṣā bali tuliyā ākāśe

O brother, they proclaim whatever comes to their mind.
Calling it ‘Caitanya’s teachings,’ they raise it high to the sky.

গৌর প্রচারিত তত্ত্ব সেই নাহি জানে ।
কিন্তু তাই আপনাকে বড় করি মানে ॥

gaura pracārita tattva sei nāhi jāne
kintu tāi āpanāke baḍa kari māne

They do not know the truths preached by Gaura,
Yet they consider themselves to be very great.

তত্ত্বপ্রচারক বলি নাম সেই লয় ।
প্রতারণা কার্য্য তার তত্ত্ব নাহি হয় ॥

tattva-pracāraka bali nāma sei laya
pratāraṇā kārya tāra tattva nāhi haya

They accept the title of tattva-pracāraka (propagator of philosophical truth)
But their work is deception — it is not truth.

এই সকল জনে ভাই খুব সাবধান ।
পার যদি কর তার তখনই বিধান ৷৷

ei sakala jane bhāi khuba sāvadhāna
pāra yadi kara tāra tadhanai vidhāna

Be very cautious of all such people, O brother.
If you can avoid them, that alone is proper conduct.

নিদ্রাভাঙ্গি তার সঙ্গ তখনই বর্জ্জিবে।
দূরে গিয়া বিষ্ণুস্মরি হরিনাম লবে ॥

nidrā-bhāṅgi tāra saṅga takhanai varjibe
dūre giyā viṣṇu-smari hari-nāma labe

As soon as you awaken, then reject their association.
Go far away, remember Viṣṇu, and take shelter of hari-nāma.

চৈতন্য দোহাই দিয়া যে জন কুপথে।
মানবে লইতে চাহে কণ্টক বিপথে ॥
তাহার সমান পাপী জগতেতে নাই ।
হলাহল পূর্ণ তাহে সে নহে গোসাঞি ॥

caitanya dohāi diyā ye jana ku-pathe
mānave la’ite cāhe kaṇṭaka vipathe
tāhāra samāna pāpī jagatete nāi
halāhala pūrṇa tāhe se nahe gosāi

There is no sinner in this world equal to those who,
Using Śrī Caitanya’s name, lead people onto wicked paths –
Thorn-strewn, dangerous roads,
They are filled with poison – they are not Gosvāmīs.

খৃষ্টান ধর্ম্মেতে আছে ‘শয়তান’ কথা ৷
জানিবে সে ‘শয়তান’ না হয় হয় অন্যথা ৷৷

khrisṭāna dharmete āche ‘śaytān’ kathā
jānibe se ‘śaytān’ nā haya haya anyathā

In the Christian religion there is the concept of ‘Satan.’
Know that such a ‘Satan’ exists — it is not otherwise.

লোক ভুলাইতে তার জন্ম এ সংসারে ৷
নিজেত বিষমপাপী, পাপী সবে করে ॥

loka bhulāite tāra janma e saṁsāre
nijete viṣama-pāpī, pāpī sabe kare

They are born in this world to deceive people.
They themselves are extremely sinful and make everyone else sinful.

সেইজন ঘুষ খেয়ে সর্বনাশ করে ।
জগৎ জ্বালাতে পারে কার্য্যসিদ্ধি তরে ॥

sei jana ghuṣa kheye sarvanāśa kare
jagat jvālāte pāre kārya-siddhi tare

Such people accept bribes and cause total ruin.
To fulfill their desires, they can set the whole world ablaze.

আপনিত ঘুষ খায় পাপ কর্ম করে ।
অপরকে ঘুষ দিতে আর চেষ্টা ধরে ॥

āpanita ghuṣ khāya pāpa karma kare
aparake ghuṣ dite āra ceṣṭā dhare

They themselves take bribes and perform sinful acts,
And then strive to bribe others as well.

সাধুব্যক্তি নাহি ভিড়ে তাহার মতেতে ৷
তাহাতে বিষম জ্বালা তাহার গাত্রেতে ॥

sādhu-vyakti nāhi bhiṛe tāhāra matete
tāhāte viṣama jvālā tāhāra gātrete

Persons that are sādhus do not gather around his opinions.
Because of that, an intense burning arises within his body.

সাধুজন প্রতি করে শত্রুতা তখন ।
পথ পরিষ্কার করে যাহাতে মরণ ॥

sādhu-jana prati kare śatrutā tākhana
patha pariṣkāra kare yāhāte maraṇa

Then he develops enmity toward the sādhus.
He ‘clears the path’ so that his own demise may occur.

সুপ্রচ্ছন্ন ছলধর্মী এই সব জন ।
এদের কথাতে কভু নাহি দিবে মন ॥

su-pracchanna chala-dharmī ei saba jana
edera kathāte kabhu nāhi dibe mana

All such people are cleverly disguised pseudo-religionists;
Never pay any attention to their words.

ইহাদের দল পুষ্টি অনায়াসে হয় ৷
সাধুজন সর্ব্বদাই নিঃসঙ্গে রহয় ॥

ihādera dala puṣṭi anāyāse haya
sādhu-jana sarvadāi niḥsaṅge rahaya

Their groups grow easily and effortlessly.
True sādhus, however, always remain aloof from them.

নিঃসঙ্গে থাকিয়া সদা হরিনাম করে ।
সাধুসঙ্গ পাইলেই সেই সঙ্গ ধরে ৷৷

niḥsaṅge thākiyā sadā hari-nāma kare
sādhu-saṅga pāilei sei saṅga dhare

Remaining detached, they constantly chant hari-nāma.
Yet when genuine sādhu-saṅga is found, they embrace it.

অতিবড়ী নেড়ানেড়ী রসিক যাযক ।
সহজিয়া দরবেশ কিশোরীসাধক ॥
আউল বাউল কৰ্ত্তাভজা আর যত আছে ।
মায়াবাদ-পুষ্টকারী যাইও না কাছে ॥

ativaḍī neḍā-neḍī rasika yājaka
sahajiyā daraveśa kiśorī-sādhaka
āula bāula kartābhaja, āra yata āche
māyāvāda-puṣṭa-kārī yāi-o nā kāche

The Ātivaḍīs, Neḍa-Neḍīs,
Sahajiyās, Daraveśa, Kiśorī-sādhakas*
Āulas, Bāulas, Kartābhajās, and others like them –
Are nourishers of māyāvāda. Do not go near them!

* Translator’s Note: The term Kiśorī Sādhaka refers to an apa-sampradāya who follows the sentiment of Rādhā in their spiritual practices and devotion. It may also refer to sects who place all emphasis on Rādhā, and neglect Kṛṣṇa.

যেইজন এ সকলে বলে গৌর শিক্ষা ।
শুনি মাত্র তার বাক্য করিবে উপেক্ষা ॥

yei jana e sakale bale gaura-śikṣā
śuni mātra tāra bākya karibe upekṣā

Whoever calls all these things ‘Gaura’s teaching,’
The moment you hear their words, you should ignore them.

জানিবে সে মহাশত্রু চৈতন্য বিরোধী ।
চৈতন্যের পদে হয় ভারি অপরাধী ॥

jānibe se mahā-śatru caitanya-virodhī
caitanyera pade haya bhāri aparādhī

Know them to be great enemies, opposed to Śrī Caitanya.
They commit grave offences at His feet.

গৌরনাম ল’য়ে তার দোকান পশার ।
ফোক্কাকার ভিতরেতে সকলি অঙ্গার ॥

gaura-nāma la’ye tāra dokāna paśāra
phokkākāra bhitarette sakali aṅgāra

They spread a marketplace using Gaura’s Name.
Yet inside that hollow shell, everything is just embers.

গৌরাঙ্গের কৃপা লব তাহাতে নাই।
জানিবে নিশ্চয় তুমি মোর কথা ভাই ৷৷

gaurāṅgera kṛpā lava tāhāte nāi
jānibe niścaya tumi mora kathā bhāi

There is not even a trace of Gaurāṅga’s mercy there.
Know these words of mine to be certain, O brother.

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য বড় শকত ঠাকুর ।
ছিদ্র নাহি দেন তাঁর শিক্ষার ভিতর ॥

śrī-kṛṣṇa-caitanya baḍa śakata ṭhākura
chidra nāhi dena tāṅra śikṣāra bhitara

Śrī Kṛṣṇa Caitanya is the most powerful Lord.
He allows no defects within His teachings.

ছোট হরিদাস কথা সদা মনে ধর।
যোষিৎসঙ্গ-সঙ্গিসঙ্গ কভু নাহি কর ॥

choṭa hari-dāsa kathā sadā mane dhara
yoṣit-saṅga-saṅgi-saṅga kabhu nāhi kara

Always keep the incident of Choṭa Hari Dāsa in mind.
Never associate with those attached to the company with women.

ওহে প্রভু দয়াময় দেখেছি তোমায় ।
ঐ সকল জনে সদা করিতে বিদায় ॥

ohe prabhu dayāmaya dekhechi tomāya
oi sakala jane sadā karite bidāya

O compassionate Lord, I have seen You.
Therefore I always bid adieu to all such people.

অসাম্প্রদায়িক মত যত কিছু হয় ।
তোমাকে দেখিলে তারা পায় অতি ভয় ৷৷

asāmpradāyika mata yata kichu haya
tomāke dekhile tārā pāya ati bhaya

All apa-sampradāyika doctrines,
Upon seeing You, become greatly afraid.

বৈষ্ণব বলিয়া তারা বহুদিন হ’তে।
গোঁজামিল দিয়া চলে জড় সংসারেতে ॥

vaiṣṇava baliyā tārā bahu-dina ha’te
gojāmila diyā cale jaḍa saṁsārete

For a long time, they call themselves Vaiṣṇavas.
They move through the material world by distorting things.

অলক্ষিত ভাবে তারা ভুল পরিচয়ে।
বৈষ্ণব সমাজে মেশে ছদ্মবেশী হ’য়ে ৷৷

alakṣita bhāve tārā bhula paricaye
vaiṣṇava samāje meśe chadma-veśī ha’ye

Unnoticed, and under false identities,
They infiltrate Vaiṣṇava society in disguise.

জড়াশ্রিত জন সব সেইভাব দেখি ।
বৈষ্ণবে অশ্রদ্ধা করে তত্ত্ব নাহি লখি ৷৷

jaḍāśrita jana saba sei bhāva dekhi
vaiṣṇave aśraddhā kare tattva nāhi lakhi

Considering all of them to be absorbed in materialism,
They show have no faith in Vaiṣṇavas, as they are unable to perceive the truth.

ভেবেছিল তারা সবে বৈষ্ণবের ধর্ম্ম ।
অসৎ আচার আর অতি অপকৰ্ম্ম ॥

bhevechila tārā sabe vaiṣṇavera dharma
asat ācāra āra ati apa-karma

They have all imagined Vaiṣṇava dharma to be
Improper conduct and extremely wicked behaviour.

ভাবেনিকো তারা মনে জানেনিকো তারা ।
চৈতন্যের তত্ত্ব শিক্ষা বড় মনোহরা ॥

bhāveniko tārā mane jāneniko tārā
caitanyera tattva-śikṣā baḍa manoharā

They neither thought nor understood in their hearts
That Śrī Caitanya’s teachings of truth are supremely enchanting.

নিগূঢ় চৈতন্য শিক্ষা যেন শুদ্ধ হেম ।
মিশ্রিত না হয় তাহা মাত্র শুদ্ধ প্ৰেম ৷৷

nigūḍha caitanya śikṣā yena śuddha hema
miśrita nā haya tāhā mātra śuddha prema

Śrī Caitanya’s confidential teachings are like pure gold.
Unalloyed, they are nothing but pure prema.

সে অচিন্ত্য ভেদাভেদ তত্ত্বের প্রধান ।
জ্ঞানী মুনি ঋষি যাঁর অন্ত নাহি পান ৷৷

se acintya-bhedābheda tattvera pradhāna
jñānī muni ṛṣi yāṅra anta nāhi pāna

That doctrine of inconceivable oneness and difference is primary.
Even jñānīs, munis and ṛṣis cannot reach its end.

কোথায় অদ্বৈতবাদ কোথাদ্বৈত বাদ ৷
সৰ্ব্ববাদ মিলে আসি ঘুচিয়া বিবাদ ৷৷

kothāya advaitavāda kothā dvaita-vāda
sarva-vāda mile āsi ghuciyā vibāda

Where is monism? Where is dualism?
All philosophies come together, and conflict is dissolved.

বাদাবাদ হারমাত্মে যেই তত্ত্ব কাছে ।
সেই সে উজ্জ্বল তত্ত্ব ইহাতেত আছে ॥

vādāvāda hāra-māte yei tattva kāche
sei se ujjvala tattva ihātete āche

That truth before which all debate is defeated –
That radiant truth is present here.

বারেক যে ঢুকিয়াছে গৌর শিক্ষা তত্ত্বে ৷
অবশ্য হয়েছে মুগ্ধ তাহার মহত্ত্বে ॥

vāreka ye ḍhukiyāche gaura-śikṣā tattve
avaśya hayeche mugdha tāhāra mahattve

Whoever has once entered into the truth of Śrī Gaura’s teachings,
Has surely become enchanted by their greatness.

তুমি প্রভু যবে এই ধরাতে আসিলে ৷
কত শত অজ্ঞানের চক্ষু ফুটাইলে ৷৷

tumi prabhu yabe ei dharāte āsile
kata śata ajñānera cakṣu phuṭāile

When You, O master, descended upon this earth,
You opened hundreds upon hundreds of ignorant eyes.

শিক্ষিত সমাজে তবে আদর হইল।
বিশুদ্ধ বৈষ্ণব তত্ত্ব সকলে জানিল ৷৷

śikṣita samāje tabe ādara haila
viśuddha vaiṣṇava tattva sakale jānila

Then even educated society showed respect;
Everyone came to know about pure vaiṣṇava-tattva.

তোমার লিখনী স্রোত স্রোত ফিরাইল ।
অজ্ঞ জ্ঞানী সকলেই আনন্দে ভাসিল ॥

tomāra likhanī srota srota phirāila
ajña jñānī sakalei ānande bhāsila

The current of Your writings reversed the flow.
Both ignorant and learned alike floated in bliss.

জানিল বৈষ্ণব তত্ত্ব সর্ব্বোপরি সার।
নষ্ট লোক যারে ক’রে ছিল ছারখার ॥

jānila vaiṣṇava tattva sarvopari sāra
naṣṭa loka yāre ka’re chila chārakhāra

They understood vaiṣṇava-tattva to be the essence of all things,
Which degraded people had previously reduced to rubble.

তুমিত ছাড়ালে সব অবৈষ্ণব মত ৷
দেখিল সকল লোক পরিষ্কার পথ ॥

tumita chāḍāle saba avaiṣṇava mata
dekhila sakala loka pariṣkāra patha

You alone removed all non-Vaiṣṇava philosophies;
All people then saw the pure path.

গোঁজামিল দেওয়া তবে বিপদ হইল ।
ছল ধৰ্ম্ম অপধৰ্ম্ম সব পলাইল ৷৷

gojāmila deyā tabe vipada haila
chala-dharma apa-dharma saba palāila

When distortions were abandoned, danger passed;
All false religion and pseudo-religion fled.

যার প্রতি গৌরাঙ্গের হয় কৃপোদয় ।
সেইত দেখিতে পায় আর মুগ্ধ হয় ৷৷

yāra prati gaurāṅgera haya kṛpodaya
seita dekhite pāya āra mugdha haya

He upon whom Gaurāṅga bestows His grace,
He truly sees and becomes enchanted.

ছলধর্ম্ম অপধর্ম্ম ‘কারী সব জন ।
তোমার বিপক্ষ বলি হইল গণন ৷৷

chala-dharma apa-dharma-kārī saba jana
tomāra vipakṣa bali haila gaṇana

All who practice false religion and pseudo-religion
Are counted as Your opponents.

ভকতের তেজ তারা কিছুই না জানে ।
ছলধর্ম্মে ছদ্মবেশে আপনাকে আনে ৷৷

bhaktera teja tāra kichui nā jāne
chala-dharme chadma-veśe āpanāke āne

They know nothing of the glories of the devotee.
They present themselves through false religion and deceitful dress.

তাহাতে পুড়িয়া মরে জ্বলিয়া জ্বলিয়া ।
যমদণ্ড তাহাদের রাখে আগুলিয়া ৷৷

tāhāte puḍiyā mare jvaliyā jvaliyā
yama-daṇḍa tāhādera rākhe āguliya

Blazing again and again, they burn and perish in that.
The rod of Yama stands poised over them.

সে সকল জনে ঘোর বিপদ জানিবে ।
মায়ার পিশাচী তারে কভু না ছাড়িবে ॥

se sakala jane ghora vipada jānibe
māyāra piśācī tāre kabhu nā chāḍibe

Know that such persons are in terrible danger;
The witch of māyā will never release them.

তাহারা চিন্তয়ে মনে বড়ই চতুর ।
ফাঁকি দিয়া ভগবানে হবে না ফতুর ॥

tāhārā cintaye mane baḍoi chatura
phāṅki diyā bhagavāne habe nā phatura

In their minds they think themselves to be very clever,
But by cheating Bhagavān they will not succeed.

জড়মায়া তাহাদের ভগবান হয় ।
সেই মায়াজালে প’ড়ে মৃত প্রায় রয় ॥

jaḍa-māyā tāhādera bhagavān haya
sei māyā-jāle paḍe mṛta-prāya raya

For them, dull material māyā becomes Bhagavān.
Caught in that net of illusion, they remain almost lifeless.

তোমার সে উপদেশ যদি তারা লয়।
অচিরে উদ্ধার হবে নিশ্চয় নিশ্চয় ৷৷

tomāra se upadeśa yadi tārā laya
acire uddhāra habe niścaya niścaya

If they accept your instruction,
They will surely be delivered very soon for sure!

শ্রীগৌরাঙ্গ নিত্যানন্দ এই বঙ্গদেশে ৷
হরিনামে উদ্ধারিল সবে অবশেষে ॥

śrī-gaurāṅga nityānanda ei baṅga-deśe
hari-nāme uddhārila sabe avaśeṣe

In this land of Bengal, Śrī Gaurāṅga and Nityānanda
Ultimately delivered all through the Holy Name.

এ কথা যদি না জানে দিন যবে রয়।
তবেত ভুগিবে তাতে অন্যে কিছু নয় ৷৷

e kathā yadi nā jāne dina yabe raya
tabe ta bhugibe tāte anye kichu naya

If one does not know this while life remains,
Then one will suffer, and none else is to blame.

এখনো আছেত দিন মনে নিষ্ঠা করি।
যদি জীব পড়ে তব চরণ উপরি ॥
তবেত কল্যাণ তার ইথে নাহি আন ৷
ভক্তিপথ ধরিলেত যাবে যথা স্থান ৷৷

ekhano ācheta dina mane niṣṭhā kari
yadi jīva paḍe taba caraṇa upari
tabe ta kalyāṇa tāra ithe nāhi āna
bhakti-patha dharilete yābe yathā sthāna

Still there is time – fix the mind with faith;
If the jīva falls at your feet,
Then his welfare is assured. There is no other way here;
Taking the path of bhakti, he will reach his proper destination.

নচেৎ ভ্রমিবে ভাই অরণ্য ভিতরে ।
আগা নাই শেষ নাই শূন্য পথ ধ’রে ॥

naceta bhramibe bhāi araṇya bhitare
āgā nāi śeṣa nāi śūnya patha dhare

Otherwise, O brother, he will wander within a forest,
With neither beginning nor end, treading an empty path.

কুশিক্ষা সুশিক্ষা ভাই জগতেতে আছে ৷
যার যাতে মন লয় সেই তাতে গেছে ৷৷

ku-śikṣā su-śikṣā bhāi jagatete āche
yāra yāte mana laya sei tāte geche

Bad instruction and good instruction both exist in this world;
Whatever the mind is drawn to, one pursues that.

গোরার দোহাই দিয়া কুশিক্ষা প্রচার ।
যেবা করে নাহি যায় শুদ্ধভক্তি ধার ৷৷

gorāra dohāi diyā ku-śikṣā pracāra
yebā kare nāhi yāya śuddha-bhakti-dhāra

Invoking Gaura’s name, some preach false doctrines;
Whoever does so cannot remain in the current of pure bhakti.

জগদানন্দের কথা রাখ ভাই মনে ৷
কুটীনাটী ছাড়ি ভজ গোরার চরণে ৷৷

jagadānandera kathā rākha bhāi mane
kuṭīnāṭī chāḍi bhaja gorāra caraṇe

Keep the words of Jagadānanda in your heart, O brother;
Give up duplicity and worship Gaura’s feet.

গোরাকে ধরিতে হ’লে তব দয়া চাই ।
ভকতিবিনোদ প্রভু কিসে কুপা পাই ৷৷

gorāke dharite ha’le taba dayā chāi
bhakativinoda prabhu kise kṛpā pāi

To grasp Gaura, we need your mercy;
O Bhaktivinoda Prabhu, how may I obtain your grace?

দয়াকরি বল মোরে দয়াল ঠাকুর ।
গৌর শিক্ষা যাহা তুমি দিয়াছ মধুর ৷৷

dayā kari bala more dayāl ṭhākura
gaura-śikṣā yāhā tumi diyācha Madhura

O compassionate master, be merciful and explain to me,
The sweet teachings of Gaura which you have given.

কেমনে লভিব আমি সেই শিক্ষা এবে ।
তব দয়া নাহি পেলে বৃথা দিন যাবে ৷৷

kemane labhiba āmi sei śikṣā ebe
taba dayā nāhi pele vṛthā dina yābe

How shall I attain that teaching now?
Without your mercy, my days will pass in vain.

দুষ্ট বুদ্ধি মিথ্যাবাদী ঠগ বহুজন ৷
নিজ মত চালাইয়া করে প্রবঞ্চন ৷৷

duṣṭa buddhi mithyāvādī ṭhaga bahu-jana
nija mata chālāiyā kare pravañcana

Many are wicked-minded, liars and cheats.
Pushing their own opinions, they practice deception.

মুখে বলে গোরা শিক্ষা সেই সব হয় ৷
কিন্তু কোনকালে ভাই তাহা কভু নয় ৷৷

mukhe bale gorā-śikṣā sei saba haya
kintu kona kāle bhāi tāhā kabhu naya

With their mouths they claim, “This is Gaura’s teaching,”
But, O brother, it never truly is.

গোস্বামী সিদ্ধান্ত নহে সেই সব কথা ৷
আপনার মনোমত গড়ে যথা তথা ৷৷

gosvāmī-siddhānta nahe sei saba kathā
āpanāra manomata gaṛe yathā tathā

Such words are not the conclusions of the Gosvāmīs;
They fabricate things here and there, according to their own minds.

মনে করে ফাঁকি দিবে গোরাকে সে জন ৷
গোরা অন্তর্যামী জানে সে ফাঁকি কেমন ৷৷

mane kare phāṅki dibe gorāke se jana
gorā antaryāmī jāne se phāṅki kemon

They think they will deceive Gaura,
But Gaura, the indwelling monitor, understands that deception.

চিত্ত শুদ্ধ হ’য়ে ভাই গোরা আজ্ঞা পাল ৷
গোরা শিক্ষা জগতেতে করহ বাহাল ॥

citta śuddha ha’ye bhāi gorā ājñā pāla
gorā-śikṣā jagatete karaha bāhāla

Purify your heart, O brother, and follow Gaura’s command;
Establish Gaura’s true teachings throughout the world.

গোরার আচার আর গোরার চরিত ।
সদাই রাখিবে মনে যদি চাহ হিত ৷৷

gorāra ācāra āra gorāra carita
sadāi rākhibe mane yadi cāha hita

The conduct of Gaura and the character of Gaura –
Always keep them in mind if you desire true welfare.

লোক চক্ষে গোরা ভজা চিহ্ন নাহিধর
গোপনেতে অত্যাচার কিছু নাহি কর ৷৷

loka-cakṣe gorā-bhajā cihna nāhi dhara
gopanete atyācāra kichu nāhi kara

Do not simply make an external display of worshipping Gaura before the public eye,
And in secret commit no wrongdoing.

বহু অঙ্গ আছে ভাই ভজন সাধনে ৷
অপরাধ শূন্য হয়ে থাকহ আপনে ৷৷

bahu aṅga āche bhāi bhajana-sādhane
aparādha-śūnya ha’ye thākaha āpane

There are many limbs in bhajana and sādhana, O brother;
Remain personally free from offences.

যদি ভাই কর তুমি কৃষ্ণ নামাশ্রয় ।
জানিবেক সৰ্ব্বাপেক্ষা তাহা শ্রেয় হয় ৷৷

yadi bhāi kara tumi kṛṣṇa-nāmāśraya
jānibeka sarvāpekṣā tāhā śreya haya

If, O brother, you take shelter of the Name of Kṛṣṇa,
Know that above all else, that alone is the highest good.

কৃষ্ণ নামাশ্রয়ে শুদ্ধ করহ জীবন।
বহু অঙ্গ সাধনে ভাই নাই প্রয়োজন ৷৷

kṛṣṇa-nāmāśraye śuddha karaha jīvana
bahu aṅga sādhane bhāi nāi prayojana

By taking shelter of Kṛṣṇa’s Name, purify your life;
Following so many limbs of sādhana is not necessary, O brother.

ভকতিবিনোদ মোর দয়াল ঠাকুর ।
দয়া করি দিয়াছেন সে নাম মধুর ৷৷

bhaktivinoda mora dayāla ṭhākura
dayā kari diyāchena se nāma madhura

My Bhaktivinoda, that compassionate master,
Has given that sweet Holy Name out of his mercy

শ্রদ্ধয়া হেলয়া নাম রটন্তি মম জন্তুবঃ ।
তেষাং নাম সদা পাৰ্থ বৰ্ত্ততে হৃদয়ে মম ৷৷

śraddhayā helayā nāma raṭanti mama jantavaḥ
teṣāṁ nāma sadā pārtha vartate hṛdaye mama

(Śrī Kṛṣṇa said:) O Pārtha, the names of those persons who chant My Name, either with faith or negligently, always remain within My heart. (Ādi Purāṇa)

ন নাম সদৃশং জ্ঞানং ন নাম সদৃশংত্ৰতং।
ন নাম সদৃশং ধ্যানং ন নাম সদৃশং ফলং ৷৷
ন নাম সদৃশস্ত্যাগো ন নাম সদৃশঃ শমঃ ।
ন নাম সদৃশং পুণ্যং ন নাম সদৃশী গতিঃ ৷৷

na nāma-sadṛśaṁ jñānaṁ na nāma-sadṛśaṁ vratam
na nāma-sadṛśaṁ dhyānaṁ na nāma-sadṛśaṁ phalam
na nāma-sadṛśas tyāgo na nāma-sadṛśaḥ śamaḥ
na nāma-sadṛśaṁ puṇyaṁ na nāma-sadṛśī gatiḥ

There is no knowledge comparable to the Holy Name.
There is no religious ceremony comparable to the Holy Name.
There is no meditation comparable to the Holy Name.

There is no result comparable to the Holy Name.
There is no renunciation comparable to the Holy Name.
There is no equanimity comparable to the Holy Name.
There is no type of piety comparable to the Holy Name.
There is no refuge comparable to the Holy Name.
(Ādi Purāṇa)

নামৈব পরমামুক্তি নামৈব পরমাগতিঃ ।
নামৈব পরমা শাস্তি নামৈব পরমাস্থিতিঃ ৷৷
নামৈব পরমা ভক্তি নামৈব পরমামতিঃ।
নামৈব পরমাপ্রীতি নামৈব পরমাশ্বতিঃ ৷৷
নামৈব কারণং জম্ভো নামৈব প্রভুরেবচ ।
নামৈব পরমারাধ্যং নামৈব পরমোগুরুঃ॥

nāmaiva paramā muktir nāmaiva paramā gatiḥ
nāmaiva paramā śāntir nāmaiva paramā sthitiḥ
nāmaiva paramā bhaktir nāmaiva paramā matiḥ
nāmaiva paramā prītir nāmaiva paramā smṛtiḥ
nāmaiva kāraṇaṁ jantor nāmaiva prabhur eva ca
nāmaiva paramārādhyo nāmaiva paramo guruḥ
nāmaiva kāraṇaṁ jantor nāmaiva prabhur eva ca
nāmaiva paramārādhyo nāmaiva paramo guruḥ

The Name alone is the highest salvation.
The Name alone is the supreme refuge.
The Name alone is the greatest tranquillity
.
The Name alone is the highest dedication.
The Name alone is the highest bhakti.
The Name alone is the greatest philosophy.
The Name alone is supreme love.
The Name alone is the highest type of remembrance.
The Name alone is the cause of the living being.
The Name alone is the Lord.
The Name alone is the highest object of worship.
The Name alone is the supreme guru.
(Ādi Purāṇa)

কৃষ্ণ বলে শুন অৰ্জ্জুন বলিব তোমায় ৷
শ্রদ্ধায় হেলায় জীব মম নাম গায় ৷৷

kṛṣṇa bale śuna arjuna baliba tomāya
śraddhāya helāya jīva mama nāma gāya

Kṛṣṇa says, “Listen, Arjuna, I shall tell you –
Whether with faith or even in neglect, the jīva sings My Name.

সেই নাম মম হৃদি সদা বৰ্ত্তমান ৷
নাম সম ব্ৰত নাই, নাম সম জ্ঞান ৷৷

sei nāma mama hṛdi sadā vartamāna
nāma sama vrata nāi, nāma sama jñāna

That Name ever dwells within My heart.
There is no vow equal to the Name; no knowledge equal to the Name.

নাম সম ধ্যান নাই, নাম সম ফল ।
নাম সম ত্যাগ নাই, নাম সম বল ৷৷

nāma sama dhyāna nāi, nāma sama phala
nāma sama tyāga nāi, nāma sama bala

There is no meditation equal to the Name; no result equal to the Name.
There is no renunciation equal to the Name; no strength equal to the Name.

নাম সম পুণ্য নাই, নাম সম গতি ।
নামের শক্তি গানে বেদের নাহিক শকতি ॥

nāma sama puṇya nāi, nāma sama gati
nāmera śakti gāne vedera nāhika śakti

There is no merit equal to the Name; no goal equal to the Name.
The Vedas have no power to fully glorify the strength of the Name.

নামই পরমামুক্তি, নামই পরমাগতি ৷
নামই পরমাশান্তি, নামই পরমাস্থিতি ॥

nāmai paramā-mukti, nāmai paramā-gati
nāmai paramā-śānti, nāmai paramā-sthiti

The Name alone is supreme liberation; the Name alone is the supreme destination.
The Name alone is supreme peace; the Name alone is the supreme state.

নামই পরমাভক্তি, নামই পরমামতি ।
নামই পরমাপ্রীতি, নামই পরমাস্মৃতি ৷

nāmai paramā-bhakti, nāmai paramā-mati
nāmai paramā-prīti, nāmai paramā-smṛti

The Name alone is supreme bhakti; the Name alone is supreme intelligence.
The Name alone is supreme love; the Name alone is supreme remembrance.

জীবের কারণ নাম, নামই জীবের প্রভু ।
পরম আরাধ্য নাম, নামই গুরু প্ৰভু ॥

jīvera kāraṇa nāma, nāmai jīvera prabhu
parama ārādhya nāma, nāmai guru prabhu

The Name is the cause of the jīva; the Name is the Lord of the jīva.
The Name is the supreme object of worship; the Name is the guru and master.

গুরু কৃপা পেয়ে ভাই শুদ্ধ নাম কর ৷
নামেতে পাইবে সিদ্ধি বিশুদ্ধ অন্তর ॥

guru-kṛpā peye bhāi śuddha nāma kara
nāmete pāibe siddhi, viśuddha antara

Receiving the guru’s mercy, O brother, chant the pure Name;
You will attain perfection in the Name and your heart will be purified.

ভকতিবিনোদ পদে মাগ ভাই ভিক্ষা ৷
যাহাতে লভিবে তুমি গৌর কৃপা শিক্ষা ৷৷

bhakativinoda pade māga bhāi bhikṣā
yāhāte labhibe tumi gaura-kṛpā-śikṣā

Beg at the feet of Bhaktivinoda, O brother,
So that you may receive the teaching of Gaura’s grace.

গৌরাঙ্গের নিজজন ভকতিবিনোদ ।
না পারি করিতে আমি তাঁর ঋণ শোধ ৷৷

gaurāṅgera nija-jana bhakativinoda
nā pāri karite āmi tāṅra ṛṇa śodha

Bhaktivinoda is the dear associate of Gaurāṅga –
I am unable to repay his debt.

দয়াল ঠাকুর তিনি অগতির গতি ।
গৌর দয়া আনি দেন শুদ্ধ ক’রে মতি ॥

dayāla ṭhākura tini agatira gati
gaura-dayā āni dena śuddha kare mati

That compassionate Ṭhākura is the refuge of the shelterless;
He brings Gaura’s mercy and purifies the mind.

নিতাইর নাম হাট তাঁর কাছে আছে ৷
সেই নাম পাবে মাগ যদি তাঁর কাছে ॥

nitāyera nāma-hāṭṭa tāṅhāra kāche āche
sei nāma pābe māga yadi tāṅhāra kāche

The market-place of Nitāi’s Holy Name is with him;
If you beg from him, you will obtain that Name.

শ্রদ্ধা মূল্যে বিকাইতে হাটের পত্তন।
শ্রীগোক্রমে করিয়াছে করিয়া যতন ৷৷

śraddhā-mūlye vikāite hāṭṭera pattana
śrī-godrume kariyāchena kariyā yatana

The market was established to sell it at the price of faith;
With great effort he established it in Śrī Godruma.

নিতায়ের কৃপা ভাই বিনা গতি নাই ৷
তাঁহার কৃপায় ভাই নাম কিন্তে পাই ৷৷

nitāyera kṛpā bhāi vinā gati nāi
tāṅhāra kṛpāya bhāi nāma kinte pāi

Without Nitāi’s mercy, O brother, there is no way;
By His grace alone we can purchase the Name.

মূল মহাজন হন প্রভু নিত্যানন্দ ।
দয়াল ঠাকুর তাঁর করিতে আনন্দ ৷

mūla mahājana hana prabhu nityānanda
dayāla Ṭhākura tāṅhāra karite ānanda

Lord Nityānanda is the original merchant;
The compassionate Ṭhākura delights in serving Him.

নামহট্ট বসাইল পাপী তারিবারে ।
সেই নাম জগভরি সর্ব্বত্র প্রচারে ॥

nāma-haṭṭa basāila pāpī tārite
sei nāma jagat-bhari sarvatra pracārite

He established the nāma-haṭṭa (market-place of the Holy Name) to deliver the sinners;
That Name he spread throughout the whole world.

নাম ব্যাপ্ত হই তবে আঁধার নাশিল ।
পাপীতাপী জীব সব তাতে ত’রে গেল ॥

nāma vyāpta haile āndhāra nāśila
pāpī-tāpī jīva saba tāte tare gela

When the Name spread everywhere, darkness was destroyed;
All sinful, suffering jīvas were delivered by it.

কীর্তনের রোল তবে গগনে উঠিল ৷
হরিনাম ভিন্ন আর কিছু না রহিল ॥

kīrtanera rola tabe gagane uṭhila
hari-nāma vinā āra kichu nā rahila

Then the tumult of kīrtana rose to the sky;
Nothing remained but the Holy Name of Hari.

কলিকাতা রাজধানী বাদ নাহি দিল ৷
গলি ঘুজি ঘরে ঘরে নাম প্রকাশিল ॥

kalikātā rājadhānī vāda nāhi dila
gali ghunji ghare ghare nāma prakāśila

Even the capital city of Calcutta was not left aside;
In lanes and alleys, from house to house, the Name was revealed.

নাম বিস্তারের তরে ব্যাধি সংক্রামক ৷
জড়েতে উদয় হ’য়ে হইল ব্যাপক ॥

nāma vistārera tare vyādhi saṅkrāmaka
jaḍete udaya ha’ye haila vyāpaka

The expansion of the Name spread like a disease;
Arising even among the materialists, it became widespread.

পেলেগ’ নামেতে তারে লোকেতে বলিল ৷
মহামারী মহাব্যাধি সকলে দেখিল ॥

pelege nāmete tāre lokete balila
mahāmārī mahā-vyādhi sakale dekhila

People called it a ‘plague’ of the Name,
A great epidemic, a mighty disease, as all could see.

ত্রাহি ত্রাহি বিষ্ণু বিষ্ণু শ্রীমধুসূদন ।
বলিয়া সকল লোক করিল ক্রন্দন ৷৷

trāhi trāhi viṣṇu viṣṇu śrī-madhusūdana
baliyā sakala loka karila krandana

“Save us! Save us! O Viṣṇu! O Viṣṇu! O Śrī Madhusūdana!”
Crying thus, all the people wept aloud.

ভবরোগ জ্বালা যেই নাম নিবারয়।
তুচ্ছ দেহ রোগ তবে কি করে উপায় ॥

bhava-roga-jvālā yei nāma nivāraya
tuccha deha-roga tabe ki kare upāya

That Name extinguishes the burning disease of material existence.
What then can insignificant bodily disease do against it?

মানবের দুঃখে নাম হইল উদয় ।
সে নামেতে শ্রদ্ধা করি লোকে ত্রাণ পায় ৷৷

mānavera duḥkhe nāma haila udaya
se nāmete śraddhā kari loke trāṇa pāya

From the suffering of humanity the Name arose;
Placing faith in that Name, people found deliverance.

কীৰ্ত্তনীয়া দল বহু গঠন হইল ৷
খোল করতালে নাম নৰ্ত্তন করিল ॥

kīrtanīyā dala bahu gaṭhana haila
khola karatāle nāma nartana karila

Many kīrtana groups were formed;
With khola and karatālas they danced while chanting the Name.

বাঙ্গলার সৰ্ব্বস্থানে পল্লীতে পল্লীতে।
নাম ভিন্ন অন্য রব না পাই শুনিতে ॥

bāṅglāra sarva-sthāne pallīte pallīte
nāma vinā anya raba nā pāi śunite

Throughout all of Bengal, in every village,
No other sound was heard but the Holy Name.

হরি হরি বলি সবে বাহু তুলি গায় ৷
আনন্দেতে নাচে আর ইতি উতি ধায় ৷৷

hari hari bali sabe bāhu tuli gāya
ānandete nāce āra iti uti dhāya

Crying “Hari! Hari!” all raised their arms and sang;
In joy they danced and ran here and there.

দেশ মধ্যে এই ভাব হইল যখন ৷
ঠাকুরের মনোভাব পুরিল তখন ॥

deśa madhye ei bhāva haila yakhana
ṭhākurera manobhāva purila takhana

When this bhāva spread throughout the land,
Then the Ṭhākura’s inner desire was fulfilled.

মধুর মধুরমেতন্মঙ্গলং মঙ্গলানাং ।
সকল নিগমবল্লী সৎফলং চিৎস্বরূপঃ ৷৷
সঞ্চদপি পরিগীতং শ্রদ্ধয়া হেলয়া বা ।
ভৃগুবর নরমাত্রং তারয়েৎ কৃষ্ণনাম ॥

madhura madhuram etan maṅgalaṁ maṅgalānām
sakala nigama-vallī sat-phalaṁ cit-svarūpaḥ
sañcad api parigītaṁ śraddhayā helayā vā
bhṛgu-vara nara-mātraṁ tārayet kṛṣṇa-nāma

Kṛṣṇa-nāma
is the sweetest of the sweet and the most auspicious of all that is auspicious.
It is the greatest fruit in the tree of the Vedas, and is naturally comprised of pure transcendence.
O best of the Bhṛgus! If someone chants it once with faith or even with indifference he is immediately delivered.
(Skanda Purāṇa)

শুদ্ধ নামে মতি তবে বহু লোক পেল ৷
ক্রমে ক্রমে শুদ্ধ নাম প্ৰকাশ পাইল ॥

śuddha nāme mati tabe bahu loka pela
krama krame śuddha nāma prakāśa pāila

Then many people fixed their minds on the pure Name;
Gradually, the pure Name manifested more and more.

স্বার্থক সে নামইট আনন্দবাজার।
যাহা হ’তে শুদ্ধ নাম হইল প্রচার ॥

svārthaka se nāma-haṭṭa ānanda-bājāra
yāhā ha’te śuddha nāma haila pracāra

That marketplace of the Holy Name, the bazaar of bliss, was indeed successful,
From which the pure Holy Name was spread everywhere.

গভর্ণর মহামতি শ্রীউড্ ববরণ ।
দেশ মধ্যে বিশৃঙ্খলা দেখিল যখন ॥
মহামারি প্রকোপেতে দেশ নষ্ট হল ৷
উদ্ধার উপায় তবে মনন করিল ৷৷

gavarnara mahāmati śrī-uḍvāraṇa
deśa madhye viśṛṅkhalā dekhila yakhana
mahāmārī prakopete deśa naṣṭa hala
uddhāra upāya tabe manane karila

When the wise Governor, Śrī Woodburn, *
Saw disorder spreading throughout the land,
And by the outbreak of plague the country was being ruined,
He began to consider means of deliverance.

*Translator’s Note: Sir John Woodburn (1843–1902) was the Lieutenant-Governor of Bengal and was noted for passing the Calcutta Municipal Act of 1899 to combat the plague.

অগ্রেতে ভাবিয়াছিল ব্যবস্থা কঠিন।
করিয়া রক্ষিবে দেশ বুদ্ধি সে প্রবীন ॥

agrete bhāviyāchila vyavasthā kaṭhina
kariyā rakṣibe deśa buddhi se pravīṇa

At first he thought of strict measures,
Being experienced in intelligence to protect the land.

বঙ্গের শাসন ভার যাঁর হস্তে রয়।
প্রাচীন সে বুদ্ধিমান সৰ্ব্বদাই হয় ৷৷
কঠিন ব্যবস্থা করা শক্ত কার্য্য নয়।
ইহা ভাবি পুনঃ চিন্তে সেই মহাশয় ৷৷

baṅgera śāsana-bhāra yāṅra haste raya
prācīna se buddhimāna sarvadāi haya
kaṭhina vyavasthā karā śakta kārya naya
ihā bhāvi punaḥ cinte sei mahāśaya

He in whose hands rested the governance of Bengal—
An aged and thoughtful statesman,
Reflected that imposing harsh regulations
Was no easy task.

প্রাচীন প্রাচীন ব্যক্তি দেশে যারা ছিল ।
তাঁহাদের যুক্তি নিতে মনস্থ করিল ৷৷

prācīna prācīna vyakti deśe yārā chila
tāṅhādera yukti nite manastha karila

Thinking thus again and again, that gentleman
Resolved to consult the elder persons of the country.

তীক্ষ্ণ বুদ্ধি সারজন জিজ্ঞাসে নির্জ্জনে।
বুদ্ধিমান কর্মবীর দুই চারি জনে ৷৷

tīkṣṇa buddhi sārjana jijñāse nirjane
buddhimāna karmavīra dui cāri jane

Privately he inquired of several sharp-minded,
Capable and energetic men.

তাঁহারা যে যুক্তি দিল শুনিয়া আপনে ।
বিচার করিল সিদ্ধ নয় মনে মনে ৷৷

tāṅhārā ye yukti dila śuniyā āpane
vicāra karila siddha naya mane mane

Hearing the proposals they gave,
He judged within himself that they were not sufficient.

আমার প্রভুকে যবে সম্মুখে পাইল ।
মন খুলি ধীরে ধীরে তাঁরে জিজ্ঞাসিল ॥

āmāra prabhuke yabe sammukhe pāila
mana khuli dhīre dhīre tāṅre jijñāsila

When at last he came before my Prabhu (Bhaktivinoda),
He slowly and openly put his questions:

কি করা কর্তব্য হয় এহেন বিপদে।
রাজ্য চলা দায় হয় এ বড় আপদে ৷৷

ki karā kartavya haya ehen vipade
rājya calā dāya haya e baḍa āpade

“What is to be done in such danger?
To govern the realm has become most difficult in this calamity.

লোক সব মরি যায় পীড়িত হইয়া ।
মানবের শক্তি নাহি রাখিতে ধরিয়া ॥

loka saba mari yāya pīṛita ha’ye
mānavera śakti nāhi rākhite dhariyā

“People are dying everywhere, afflicted;
Human strength is insufficient to check it.

সকল কৌশল যাহা মনুষ্য অধীন ।
তাহার ব্যবস্থা যত হয় সমীচীন ৷৷
তাহা সব হইয়াছে বলি জানাইল ৷
আর কি উপায় আছে তাঁরে জিজ্ঞাসিল ॥

sakala kauśala yāhā manuṣya-adhīna
tāhāra vyavasthā yata haya samīcīna
tāhā saba ha’iyāche bali jānāila
āra ki upāya āche tāṅre jijñāsila

“All strategies that lie within human power—
Whatever arrangements are proper,
All those have already been done,
And what other remedy is there?” he asked him.

আবার বলিল তাঁরে রাজ্য রক্ষা তরে ।
ইচ্ছা আছে কলিকাতা রাখে বদ্ধ করে ৷৷

ābāra balila tāṅre rājya rakṣā tare
icchā āche kalikātā rākhe baddha kare

Again he said, “For the protection of the province,
There is a desire to seal off Calcutta.”

একথা শুনিয়া মোর দয়াল ঠাকুর।
ভকতিবিনোদ প্রভু বলে সুমধুর ৷৷

ekathā śuniyā mora dayāla ṭhākura
bhaktivinoda prabhu bale su-madhura

Hearing this, my compassionate Ṭhākura,
Bhaktivinoda Prabhu, spoke most sweetly:

কড়াকড়ি যত কর কিছু নাহি হবে।
কৃষ্ণ ইচ্ছা ব্যতিরেকে কিছু না সম্ভবে ॥

kaḍākaḍi yata kara kichu nāhi habe
kṛṣṇa-icchā vyatireke kichu nā sambhave

“However strict the measures, nothing will come of it;
Without Kṛṣṇa’s will, nothing is possible.

মনুষ্যের কার্য্য নহে করিতে বিধান।
ঈশ্বরের ইচ্ছামাত্র হবে সমাধান ৷৷

manuṣyera kārya nahe karite vidhāna
īśvarera icchā-mātra habe samādhāna

“It is not the work of man to decree the final outcome;
Only the will of God brings true resolution.

কলিকাতা বদ্ধ করা কিছু কার্য্য নহে।
সবে মাত্র অপযশ আনায়ন তাহে ॥

kalikātā baddha karā kichu kārya nahe
sabe mātra apayaśa ānāyana tāhe

“To close off Calcutta will accomplish nothing—
It will only bring infamy.

হরিনাম করিবারে অনুমতি দাও।
নাম প্রচারেতে বাদ কভু নাহি হও ৷৷

harī-nāma karibāre anumati dāo
nāma-pracārete bāda kabhu nāhi hao

“Grant permission for the chanting of hari-nāma;
Do not obstruct the propagation of the Name.

কলিকাতা মহাস্থল বহু জনাকীর্ণ ।
গৃহাদি বাগিছা রাস্তা তাহাতে বিস্তীর্ণ ॥

kalikātā mahā-sthala bahu janākīrṇa
gṛhādi bāgichā rāstā tāhāte vistīrṇa

“Calcutta is a great place, densely populated,
With houses, gardens, and roads spread wide.

হরিধ্বনি সৰ্ব্বস্থানে যদি হয় তবে।
অবশ্য পালাবে প্লেগ সে স্থানে না রবে ॥

hari-dhvani sarva-sthāne yadi haya tabe
avaśya pālābe plague se sthāne nā rabe

“If the sound of Hari resounds everywhere,
Surely the plague will flee and not remain there.

সকল কল্যাণ মূল হরিনাম হয় ।
হরিনাম বিস্তারিলে কিছু নাহি ভয় ॥

sakala kalyāṇa-mūla harī-nāma haya
harī-nāma vistārile kichu nāhi bhaya

“The root of all auspiciousness is hari-nāma;
When hari-nāma is spread, there is nothing to fear.

জীবের উদ্ধার সহ দেশ শুদ্ধ হবে ৷
ঈশ্বরেতে মতি হবে আনন্দেতে রবে ॥

jīvera uddhāra saha deśa śuddha habe
īśvarete mati habe ānandete rabe

“With the deliverance of the jīvas, the land too will be purified;
The mind will turn toward God and remain joyful.

এতশুনি ছোটলাট চিন্তিল অন্তরে।
সাধু বাক্য সত্য কথা আছয়ে ভিতরে ৷৷

eta śuni chhoṭa-lāṭa cintila antare
sādhu-vākya satya kathā āchaye bhitare

Hearing this, the Lieutenant-Governor reflected within:
“There is truth within these saintly words.”

যত কিছু মনে ছিল সব উলটিল ।
হরিনাম প্রচারের বাদ না সাধিল ॥

yata kichu mane chila saba ulaṭila
harī-nāma pracārera bāda nā sādhila

All that he had previously thought was overturned;
He no longer obstructed the propagation of the Holy Name.

বড় বড় মহারথী তবে ডাকি নিল।
হরিনাম করিবারে নিভৃতে বলিল ৷৷

baḍa baḍa mahārathī tabe ḍāki nila
harī-nāma karibāre nibhṛte balila

He then summoned the leading men of influence
And privately instructed them to perform hari-nāma.

শত শত দল তবে প্রস্তুত হইল ৷
হরি নাম মহামন্ত্র সহরে জাগিল ৷৷

śata śata dala tabe prastuta haila
harī-nāma mahā-mantra sahare jāgila

Hundreds upon hundreds of groups were prepared;
The mahā-mantra of Hari’s Name awakened throughout the city.

শিশির ও মতিলাল নিশান ধরিল ।
গৌরাঙ্গ নিতাই ভাবে মাতিয়া উঠিল ৷৷

śiśira o motilāl niśāna dharila
gaurāṅga nitāi bhāve mātiyā uṭhila

Śiśira and Motilal took up the banner,*
Becoming intoxicated in the mood of Gaurāṅga and Nitāi.

*Translator’s Note: This refers to the two influential Bengali journalists, Śrī Sisir Kumar Ghosh and his brother, Motilal, who were both devotees of Mahāprabhu.

মহামারি হরিনাম শ্রবণ করিয়া ।
স্বধামে চলিয়া গেল উদ্ধার হইয়া ৷৷

mahāmārī harī-nāma śravaṇa kariyā
sva-dhāme caliyā gela uddhāra ha’iyā

Hearing hari-nāma, the epidemic,
Departed to its own abode, being driven away.

দেশ তাহে রক্ষা পেল হরিনাম বলে ।
কত মূঢ় জন তাহে সাধু পথে চলে ৷৷

deśa tāhe rakṣā pela harī-nāma bale
kata mūḍha jana tāhe sādhu-pathe cale

Thus the land was protected by the power of hari-nāma;
Many foolish people thereby came to the path of sādhus.

এই মতে হরিনামে ছাপাইল দেশ ৷
যাঁহার মহিমা গানে নাহি পাই শেষ ৷৷

ei mate harī-nāme chāpāila deśa
yāṅhāra mahimā gāne nāhi pāi śeṣa

In this way, hari-nāma spread over the country
Whose glories cannot be exhausted in song.

পেলেগ, কমিল কিন্তু হরিনাম প্রভা ।
চারিদিকে বিস্তারিয়া পাইলেক শোভা ৷৷

plague kamila kintu harī-nāma prabhā
cāridike vistāriyā pāileka śobhā

The plague diminished, yet the radiance of hari-nāma
Expanded everywhere and shone with beauty.

তার মধ্যে কয় জন উচ্চ হরি নাম।
সৰ্ব্বদাই মুখে আনি কাটাইত যাম ৷৷

tāra madhye kaya jana ucca harī-nāma
sarvadāi mukhe āni kāṭāita yāma

Among the people were some who loudly chanted hari-nāma,
Always bringing it to their lips, they passed their days thus.

উত্তম কীৰ্ত্তন শিক্ষা করিয়া লইল ৷
কীর্তনের রোল তারা বজায় রাখিল ৷৷

uttama kīrtana-śikṣā kariyā la’ila
kīrtanera rol tāra bajāya rākhila

They received instruction in proper kīrtana
And maintained the powerful current of congregational chanting.

কিন্তু তারা শুদ্ধাশুদ্ধ শ্রীনাম মহিমা।
তখনও জানে নাই কোথা তার সীমা ৷৷

kintu tāra śuddhāśuddha śrī-nāma-mahimā
takhano jāne nāi kothā tāra sīmā

Yet they did not fully comprehend
The limits and depth of the glories of the Holy Name in relation to pure and impure.

সে সকল জন মধ্যে শ্রী চরণদাস ।
কীৰ্ত্তন করিতে যার মনেতে উল্লাস ৷৷

se sakala jana madhye śrī-caraṇa-dāsa
kīrtana karite yāra manete ullāsa

Among all those people was Śrī Caraṇa Dāsa,
Whose heart overflowed with joy in performing kīrtana.*

*Translator’s Note: Śrī Caraṇa Dāsa, otherwise known as Rādhā-ramaṇa-caraṇa Dāsa, was the propagator of the concocted mantra, bhaja nitāi-gaura rādhe-śyama, japa hare-kṛṣṇa hare-rāma.

উচ্চরবে সংকীর্ত্তন শিখে ভাল মতে ।
যাহাতে মাতাতে পারে জড়ীয় জগতে ৷৷

ucca-rabe saṅkīrtana śikhe bhāla mate
yāhāte mātāte pāre jaḍīya jagate

He learned to perform loud saṅkīrtana very well,
So that he could bewilder the material world.

যেই নাম মুখে আসে সেই নাম করে
তাতে ও মাতায় দেশ আর সব নরে ৷৷

yei nāma mukhe āse sei nāma kare
tāte o mātāya deśa āra saba nare

Whatever Name came to his mouth, that Name he chanted,
And by it he stirred the country and all the people.

তত্ত্বাতত্ত্ব না বুঝিয়া নাম মাত্র কয় ।
লোকের মনেতে সুখ তাতে উপজয় ৷৷

tattvātattva nā bujhiyā nāma-mātra kaya
lokera manete sukha tāte upajaya

Without understanding that which was proper philosophy and what was not proper philosophy,
He spoke only the Name and happiness arose in the minds of the people.

লোক সব অজ্ঞ হয় ভিতরে না দেখে ।
গৌর শিক্ষা বিরুদ্ধ সে না বুঝিয়া শিখে ॥

loka saba ajña haya bhitare nā dekhe
gaura-śikṣā-viruddha se nā bujhiyā śikhe

The people, being ignorant, did not look deeply within;
Thus, without realising it, they learned something which was opposed to Gaura’s teachings.

কলিকালে মহামন্ত্র তারকব্রহ্ম নাম।
যাহা হয় এ জগতে সৰ্ব্ব গুণধাম ৷৷

kali-kāle mahā-mantra tāraka-brahma-nāma
yāhā haya e jagate sarva-guṇa-dhāma

In the age of Kali, the mahā-mantra is the tāraka-brahma-nāma
(the Name which delivers),
It is the abode of all divine qualities in this world.

সেই মহামন্ত্র প্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
জীব নিস্তারিতে দিল পৃথ্বীকরি ধন্য ৷৷

sei mahā-mantra prabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
jīva nistārite dila pṛthvī kari dhanya

That mahā-mantra was given by Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya
To deliver the jīvas and make the earth blessed.

হরে কৃষ্ণ হরে কৃষ্ণ কৃষ্ণ কৃষ্ণ হরে হরে ।
হরে রাম হরে রাম রাম রাম হরে হরে ৷৷
প্রভু কহে কহিলাম এই মহামন্ত্র ।
ইহা গিয়া জপ সবে করিয়া নির্ব্বন্ধ ॥

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare
prabhu kahe kahilāma ei mahā-mantra
ihā giya japa sabe kariyā nirbandha

The Lord said, “I have spoken this mahā-mantra;
Go and chant it all of you, without restriction.”

ইহা হইতে সৰ্ব্বসিদ্ধি হইবে সবার ।
সৰ্ব্বক্ষণ বল ইথে বিধি নাহি আর ৷৷

ihā ha’ite sarva-siddhi ha’ibe sabāra
sarva-kṣaṇa bala ithe vidhi nāhi āra

From this (mahā-mantra) all perfection will come for everyone;
Chant it at all times – there is no other rule.

এই মহামন্ত্র যারা বিকৃত করিল ।
প্রভু আজ্ঞা বিরুদ্ধতা সে কাৰ্য্য হইল ৷৷

ei mahā-mantra yārā vikṛta karila
prabhu-ājñā-viruddhatā se kārya haila

Those who have distorted this mahā-mantra
Have acted in opposition to the Lord’s command.

হরেকৃষ্ণ হরেরাম নিতাইগৌর রাধে শ্যাম ।
বলিয়া যে করে নাম তাহে তত্ত্ব ভ্রম ৷৷

‘hare-kṛṣṇa hare-rāma nitāi-gaura rādhe-śyāma’
baliyā ye kare nāma tāhe tattva-bhrama

“Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma, Nitāi-Gaura, Rādhe-Śyāma”
There is confusion of tattva in the chanting of such names.

না বুঝিয়া না জানিয়া তত্ত্ব ভ্রম করি ।
চালাইল নিজ কথা দেশ গ্রাম ভরি ৷৷

nā bujhiyā nā jāniyā tattva-bhrama kari
cālāila nija kathā deśa grāma bhari

Without understanding what is tattva-bhrama (philosophical distortions)
They spread their own ideas throughout town and village.

রাধাকৃষ্ণ তত্ত্ব নহে নিতাই গৌরেতে ।
সম্পূর্ণ অশুদ্ধ তত্ত্ব জানহ মনেতে ৷৷

rādhā-kṛṣṇa-tattva nahe nitāi-gaurete
sampūrṇa aśuddha-tattva jānaha manete

Rādhā-kṛṣṇa-tattva is not identical with Nitāi-Gaura;
Know in your heart that mixing them is a completely impure doctrine.

হরে কৃষ্ণ হরে রাম আর রাধাশ্যামে ।
তত্ত্ব ঠিক আছে ভাই শ্রদ্ধা কর নামে ৷৷

hare kṛṣṇa hare rāma āra rādhā-śyāme
tattva ṭhika āche bhāi śraddhā kara name

Rādhā-Śyāma is also in Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma,
That tattva is proper – O brother, have faith in the Name.

গোপাল গুরুর কৃত সিদ্ধান্ত যে বাক্য ।
মান তাহা শুদ্ধভক্তি নিষ্ঠা করি ঐক্য ৷৷

gopāla-gurura kṛta siddhānta ye vākya
māna tāhā śuddha-bhakti niṣṭhā kari aikya

Accept the conclusive statements established by Gopāla Guru;
Honour them with firm, unified adherence to pure bhakti.

চিঘন আনন্দরূপ শ্রীভগবান ।
নাম রূপে অবতার এইত প্ৰমান ৷৷

cid-ghana-ānanda-rūpa śrī-bhagavān
nāma-rūpe avatāra – eita pramāṇa

Śrī Bhagavān is condensed eternal consciousness and bliss;
His descent as the Name is evidence of that.

অবিদ্যাহরণ কার্য্য হৈতে নাম হরি ।
এতএব হরে কৃষ্ণ নামে যায় তরি ৷৷

avidyā-haraṇa kārya haite nāma hari
eteva hare kṛṣṇa nāme yāya tari

Since the Name ‘Hari’ removes ignorance,
Therefore, by chanting the Name ‘Hare Kṛṣṇa’ one crosses over it.

কৃষ্ণা হলাদস্বরূপিনী শ্রীরাধা আমার।
কৃষ্ণমন হরে তাই হরা নাম তাঁর ৷৷

kṛṣṇa hlāda-svarūpiṇī śrī-rādhā āmāra
kṛṣṇa-mana hare tāi harā nāma tāṅra

Śrī Rādhā is Kṛṣṇa’s hlādanī-śakti (pleasure potency);
She steals Kṛṣṇa’s mind, therefore Her Name is Harā.

রাধাকৃষ্ণ শব্দে শ্রীসচ্চিদানন্দরূপ।
হরে কৃষ্ণ শব্দে রাধাকৃষ্ণের স্বরূপ ৷৷

rādhā-kṛṣṇa śabde śrī-sac-cid-ānanda-rūpa
hare kṛṣṇa śabde rādhā-kṛṣṇera svarūpa

The words ‘Rādhā-Kṛṣṇa’ denote the form of sac-cid-ānanda;
The words ‘Hare Kṛṣṇa’ express the very essence of Rādhā-Kṛṣṇa.

আনন্দ স্বরূপ রাধা তাঁর নিত্য স্বামী ।
কমললোচন শ্যাম রাধানন্দকামী ৷৷

ānanda-svarūpa rādhā tāṅra nitya-svāmī
kamala-locana śyāma rādhānanda-kāmī

Rādhā is the very form of bliss, and He is Her eternal Lord;
Lotus-eyed Śyāma ever longs for Rādhā’s joy.

গোকুল আনন্দ নন্দনন্দন শ্রীকৃষ্ণ ।
রাধাসঙ্গে সুখাস্বাদ সৰ্ব্বদা সতৃষ্ণ ৷৷

gokula-ānanda nanda-nandana śrī-kṛṣṇa
rādhā-saṅge sukhāsvāda sarvadā satṛṣṇa

Śrī Kṛṣṇa, the delight of Gokula, the son of Nanda,
Is ever eager to relish happiness in Rādhā’s company.

বৈদগ্ধ্য সার সর্ব্বস্ব মুর্ত লীলেশ্বর ।
শ্রীরাধারমণ রাম নাম অতঃপর ৷৷

vaidagdhyā-sāra-sarvasva mūrti līleśvara
śrī-rādhā-ramaṇa rāma nāma ataḥpara

He is the very essence of cleverness and all aesthetic sweetness,
The embodied Lord of līlā – therefore His Name is Rāma, the enjoyer of Śrī Rādhā.

হরে কৃষ্ণ মহামন্ত্র শ্রীযুগল নাম ৷
যুগললীলার চিন্তা কর অবিরাম ৷৷

hare kṛṣṇa mahā-mantra śrī-yugala-nāma
yugala-līlāra cintā kara avirāma

The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra is the Name of the Divine Couple;
Meditate constantly on Their conjoint pastimes.

বিজ্ঞাপ্য ভগবত্তত্ত্বং চিদ্‌ঘনানন্দবিগ্রহং ।
হরত্যবিদ্যাং তৎকার্য্যমতো হরিরিতি স্বতঃ ৷৷
হরতি শ্রীকৃষ্ণমনঃ কৃষ্ণাহাদস্বরূপিনী ।
অতো হরেত্যনেনৈব শ্রীরাধা পরিকীত্তিতা ৷৷
আনন্দৈকসুখস্বামী শ্যামঃ কমললোচনঃ ।
গোকুলানন্দনো নন্দনন্দনঃ কৃষ্ণঃ ঈৰ্য্যতে ৷৷
বৈদগ্ধীসারসর্ব্বম্বং মূৰ্ত্তিলীলাধিদৈবতং ।
রাধিকাং রময়ন্নিত্যং রাম ইত্যভিধীয়তে ॥

vijñāpya bhagavat-tattvaṁ cid-ghana-ānanda-vigraham
haraty avidyāṁ tat-kāryam ato hari iti svataḥ
harati śrī-kṛṣṇa-manaḥ kṛṣṇāhlāda-svarūpiṇī
ato harety anenaiva śrī-rādhā parikīrtitā
ānandaika-sukha-svāmī śyāmaḥ kamala-locanaḥ
gokulānandano nanda-nandanaḥ kṛṣṇaḥ īryate
vaidagdhī-sāra-sarvasvaṁ mūrti-līlādhidaivatam
rādhikāṁ ramayan nityaṁ rāma ity abhidhīyate

The tattva of Bhagavān is understood to have a form of condensed knowledge and bliss, and because He removes ignorance and the activities connected to it, He is remembered as Hari. Because She steals the mind of Kṛṣṇa and is the embodiment of Kṛṣṇa’s bliss, ŚRī Rādhā is thus known as Harā. Because He is the sole Master of the greatest bliss, the dark, lotus-eyed Son of Nanda who brings happiness to Gokula, He is known as Kṛṣṇa. He is the most skilful reservoir of all bliss and the personified Deity of amorous pastimes. He eternally enjoys Śrī Rādhā – thus He is called Rāma. (Śrī Gopāla Guru Gosvāmī)

নিতাই গৌরেতে নহে রাধাশ্যাম ভাব ।
সঙ্কর্ষণ অবতার নিতাই প্ৰভাব ৷৷

nitāi-gaurete nahe rādhā-śyāma-bhāva
saṅkarṣaṇa-avatāra nitāi-prabhāva

In Nitāi-Gaura the mood of Rādhā-Śyāma is not there.
Nitāi is the avatāra of Saṅkarṣaṇa.

যদি ভাই গদাধর গৌরেতে মিলাতে।
তাহা হ’লে শুদ্ধ নাম হইত জগতে ৷৷

yadi bhāi gadādhara gaurete milāte
tāhā ha’le śuddha-nāma ha’ita jagate

If, O brother, one were to unite Gadādhara with Gaura (in this conception),
Then the pure Name would be properly established in the world.

ইথে যদি কিছু ভাই সন্দেহ রাখিবে।
অনুনয় করি ভাই সুপথ ধরিবে ৷৷

ithe yadi kichu bhāi sandeha rākhibe
anunaya kari bhāi su-patha dharibe

If here, O brother, you maintain any doubt,
I humbly entreat you – please take to the proper path.

সাধুপদাশ্রয় ভিন্ন তত্ত্ব নাহি ক্ষুরে ৷
তাই আমি সাধি তোমা সাধুপদতরে ৷৷

sādhu-pada-āśraya bhinna tattva nāhi kṣure
tāi āmi sādhi tomā sādhu-pada-tare

Without taking shelter of the feet of the sādhus, no truth can be grasped;
Therefore I urge you – take refuge at the feet of the sādhus.

পণ্ডিত জগদানন্দ গৌরাঙ্গের বন্ধু।
গৌর কৃপা লভি হন করুণার সিন্ধু ৷৷

paṇḍita jagadānanda gaurāṅgera bandhu
gaura-kṛpā labhi hana karuṇāra sindhu

By Gaura’s mercy, Paṇḍita Jagadānanda, the friend of Gaurāṅga,
Became an ocean of compassion.

পড়ে দেখ তাঁর লেখা ‘প্রেমবিবর্ত্ত’ ভাই ।
তাহ’লে ফুটিবে চক্ষু আর দুঃখ নাই ৷৷

paḍe dekha tāṅra lekhā prema-vivarta’ bhāi
tāhāle phuṭibe cakṣu ār duḥkha nāi

Read his book Prema Vivarta, O brother;
Then your eyes will open and sorrow will cease.

পণ্ডিত ঠাকুর কৃপা অবশ্য লভিবে ।
তত্ত্বের বিরুদ্ধ বাক্যে শ্রদ্ধা নাহি রবে ৷৷

paṇḍita ṭhākura kṛpā avaśya labhibe
tattvera viruddha vākye śraddhā nāhi rabe

You will certainly receive the mercy of Paṇḍita Ṭhākura.
Faith in statements opposed to tattva will then disappear.

পণ্ডিতের উক্তি এই লিখি আমি হেথা ।
গুরু জ্ঞানে নাহি লও যাও যথা তথা ৷৷

paṇḍitera ukti ei likhi āmi hethā
guru-jñāne nāhi lao yāo yathā tathā

I write here the words of the Paṇḍita;
Do not take them lightly, wandering here and there without a deep understanding.

“গদাই-গৌরাঙ্গ মোর প্রাণের ঈশ্বর ।
অন কিছু মুখে না আইসে অতঃপর ৷৷

‘gadāi-gaurāṅga mora prāṇera īśvara
āna kichu mukhe nā āise ataḥpara

“Gadāi-Gaurāṅga are the Lords of my life;
Nothing else comes to my mouth thereafter.”
(Prema Vivarta 2.39)

গদাই-গৌরাঙ্গে মুঞি রাধাশ্যাম জানি ।
ষোলক্রোশ নবদ্বীপ বৃন্দাবন মানি ॥
যশোদানন্দনে আর শচীরনন্দনে ।
যে জন পৃথক দেখে সে না মরে কেনে ৷৷ ”

gadāi-gaurāṅge muñi rādhā-śyāma jāni
ṣoḷa-krośa navadvīpa vṛndāvana māni
yaśodā-nandane āra śacīra-nandane
ye jana pṛthak dekhe se nā mare kene?’

“In Gadāi-Gaurāṅga I know Rādhā-Śyāma;
The sixteen krośas of Navadvīpa I accept as Vṛndāvana.
He who sees difference between Yaśodā’s son and Śacī’s son,
Why does such a person not die at once?”
(Prema Vivarta 2.44-45)

এ সকল কারণেতে না পারি থাকিতে ।
অবশ্য বলিতে হয় ব্যথা লাগে চিতে ৷৷

e sakala kāraṇete nā pāri thākite
avaśya balite haya vyathā lāge cite

For all these reasons I cannot remain silent;
I must speak, though it pains my heart.

তত্ত্ব ভ্রম চতুষ্টয় বড়ই বিষম ।
স্বীয়তত্ত্বে ভ্রম আর কৃষ্ণতত্ত্বে ভ্রম ৷৷
সাধ্য-সাধনেতে ভ্রম বিরোধী বিষয়ে ।
চারিবিধ তত্ত্বভ্রম বদ্ধ জীবচয়ে ৷৷

tattva-bhrama catuṣṭaya baḍai viṣama
svīya-tattve bhrama āra kṛṣṇa-tattve bhrama
sādhya-sādhane te bhrama virodhī viṣaye
cārividha tattva-bhrama baddha jīva-caye

Tattva-bhrama, the four kinds of philosophical confusion is most dangerous.
Confusion about one’s own identity (svīya-tattva-bhrama)
And confusion about Kṛṣṇa (kṛṣṇa-tattva-bhrama);
Confusion about the goal and the means to attain it (sādhya-sādhana-bhrama),
And confusion in matters of proper discrimination (virodhī-viṣaya-bhrama) –
These four kinds of errors bind the jīvas.

সেই তত্ত্বভ্রম করি শ্রীচরণদাস ।
বদ্ধজীবে ভ্ৰমপথে লয় মায়াপাশ ৷৷

sei tattva-bhrama kari śrī-caraṇa-dāsa
baddha-jīve bhrama-pathe laya māyā-pāśa

Thus, committing such tattva-bhrama, Śrī Caraṇa Dāsa
Leads the conditioned jīvas onto the path of illusion, into māyā’s noose.

তাহার গুরুর কৃপা পূর্ণ রূপে তাহে ৷
অবশ্য বিকাশ নহে কৃষ্ণদাস কহে ৷৷

tāhāra gurura kṛpā pūrṇa-rūpe tāhe
avaśya vikāśa nahe kṛṣṇa-dāsa kahe

The full mercy of his guru was indeed upon him,
Yet, Kṛṣṇa Dāsa says, it did not fully manifest.

আমার গুরুর পূজ্য জগন্নাথ দাস ৷
তাঁর কৃপা সেই ব্যক্তি করেছিলে আশ ৷৷

āmāra gurura pūjya jagannātha dāsa
tāṅra kṛpā sei vyakti karitechhila āśā

That person had once hoped for his mercy
Of my guru’s worshipful Jagannātha Dāsa.

সিদ্ধমহাজন শিষ্য গৌরহরি দাস।
শুদ্ধ ভক্তি যাঁর মনে সদাই প্ৰকাশ ৷৷

siddha-mahājana-śiṣya gaurahari dāsa
śuddha-bhakti yāṅra mane sadāi prakāśa

That siddha-mahājana’s disciple was Gaurahari Dāsa,
In whose heart pure bhakti was ever manifest.

তাঁর দুই শিষ্য হয় যাদব মাধব ৷
যাদব চঞ্চল চিত্ত প্রশান্ত মাধব ৷৷

tāṅra dui śiṣya haya yādava mādhava
yādava cañcala-citta praśānta mādhava

He had two disciples: Yādava and Mādhava
Yādava was restless in mind, Mādhava was peaceful.

নির্জ্জনে মাধব দাস হরিনাম করি।
ভজন আনন্দে যাপে কৃষ্ণকে স্মওঁরি ॥

nirjane mādhava dāsa hari-nāma kari
bhajana-ānande yāpe kṛṣṇake smari

In solitude Mādhava Dāsa chanted hari-nāma,
Passing his days in the joy of bhajana, remembering Kṛṣṇa.

এদিকে যাদব দাস কীৰ্ত্তন করিয়া ।
আনন্দে যাপেন দিন ভাবেতে থাকিয়া ৷৷

edike yādava dāsa kīrtana kariyā
ānande yāpena dina bhāvete thākiyā

Meanwhile Yādava Dāsa performed kīrtana,
Spending his days in emotional ecstasy.

গুরুদত্ত নাম তবে পরিত্যাগ করে।
রাধারমনচরণদাস নাম ধরে ॥

guru-datta nāma tabe parityāga kare
rādhā-ramaṇa-caraṇa-dāsa nāma dhare

Then he abandoned the name given by his guru
And adopted the name ‘Rādhā-ramaṇa-Caraṇa Dāsa.’

এমতে দেখিবে ভাই ভিতরের কথা।
গুরু প্রতি অপরাধ তাহাতেই ব্যথা ৷৷

emate dekhibe bhāi bhitarera kathā
guru prati aparādha tāhātei vyathā

Thus, O brother, you can see the inner matter:
He made an offence to his guru, and therein lies the problem.

সেই অপরাধে ভাই তত্ত্বভ্রম করি ।
হরিনাম মহাবাক্য আপনি বিস্মরি ৷৷

sei aparādhe bhāi tattva-bhrama kari
hari-nāma mahā-vākya āpani vismari

From that offence, O brother, arises confusion of tattva;
He himself forgot the mahā-vākya of hari-nāma.

সংক্ষেপ করিল তারে নিজবুদ্ধি মত ।
অজ্ঞলোক মূৰ্খলোক যাহাতে সম্মত ৷৷

saṅkṣepa karila tāre nija-buddhi-mata
ajña-loka mūrkha-loka yāhāte sammata

He shortened it according to his own intellect,
So that ignorant and foolish people might approve.

মহাবাক্যে তত্ত্বভ্রম যখন হইল ৷
ক্রমে ক্রমে বুদ্ধি লোপ তাহার পাইল ৷৷

mahā-vākye tattva-bhrama yakhana ha’ila
krama krame buddhi-lopa tāhāra pāila

When tattva-bhrama entered into that mahā-vākya,
Gradually his intelligence became obscured.

কিন্তু তাতে শুদ্ধ বীজ পূৰ্ব্ব হ’তে ছিল।
তাহার বলেতে সাধু সঙ্গ স্পৃহা হ’ল ৷৷

kintu tāte śuddha-bīja pūrva ha’te chila
tāhāra balete sādhu-saṅga spṛhā ha’la

Yet within him there had previously been a pure seed;
By its strength arose a desire for sādhu-saṅga.

নিজের বিভ্রম দেখি মোর প্রভুপদে ৷
আসি জাপটিয়া ধরে উদ্ধারের স্বাদে ৷৷

nijera vibhrama dekhi mora prabhu-pade
āsi jāpaṭiyā dhare uddhārera svāde

Seeing his own delusion, he came to my master’s feet,
Clasping them tightly, longing for deliverance.

ভকতিবিনোদ প্রভু দয়াল ঠাকুর ।
আত্তিজনে কভু নাহি করে দূর দূর ৷৷

bhakativinoda prabhu dayāla ṭhākura
ātī-jane kabhu nāhi kare dūra dūra

Bhaktivinoda Prabhu, the compassionate Ṭhākura,
Never drives away a suffering soul.

কতদিন ধরি তারে বহুশিক্ষা দিল।
শিক্ষালভি চরণদাস বিভ্ৰম বুঝিল ৷৷

kata-dina dhari tāre bahu-śikṣā dila
śikṣā-labhi caraṇa-dāsa vibhrama bujhila

For many days he gave him extensive instruction;
Receiving that teaching, Caraṇa Dāsa understood his confusion.

ক্রমে ক্রমে শ্রদ্ধা যবে পুনঃ উপজিল ।
তবেত ঠাকুর তারে কৃপা-ভক্তি দিল ৷৷

krama krame śraddhā yabe punaḥ upajila
tabe ṭhākura tāre kṛpā-bhakti dila

Gradually, as faith once again arose within him,
Then the Ṭhākura bestowed upon him merciful bhakti.

নীলাচলে সিন্ধুতীরে ভক্তিকুটিরেতে ।
শুদ্ধ ভক্তি শিখাইল আনন্দ মনেতে ৷৷

nīlācala sindhu-tīre bhakti-kuṭīrete
śuddha-bhakti śikhāila ānanda-manete

At Nīlācala, by the ocean shore, at Bhakti Kuṭīra,
He taught him pure bhakti in a joyful heart.

চরণদাসের তবে ভক্তি-চক্ষু খুলে ।
আপন বিভ্রম তবে আপনিত বলে ৷৷

caraṇa-dāsera tabe bhakti-cakṣu khule
āpana vibhrama tabe āpani bale

Then the eyes of bhakti opened for Caraṇa Dāsa,
And he himself acknowledged his own error.

একদিন প্রভুপদে মস্তক রাখিয়া ।
নিজ দোষ সংশোধিতে মনন করিয়া ৷৷

eka-dina prabhu-pade mastaka rākhiyā
nija-doṣa saṁśodhite manana kariyā

One day, placing his head at the feet of prabhu
He reflected on correcting his own faults.

ভিক্ষামাগে কি করিয়া এড়াইবে ভ্রম ।
নামে স্থাপিয়াছে যাহা অসম্ভব ভ্ৰম ৷৷

bhikṣā māge – ki kariyā eḍāibe bhrama?
nāme sthāpiyāchhe yāhā asambhava bhrama

He begged: “How can this confusion be undone?
I have established an impossible error in the Holy Name.

হয়েছে দেশে প্রদেশে প্রচার সে নাম ।
সকল লোকেতে গায় অহোরাত্র যাম ৷৷

hayeche deśe pradeśe pracāra se nāma
sakala lokete gāya ahorātra yāma

“That name has been propagated throughout lands and provinces;
All people sing it day and night.

বুঝে নাকো তারা সবে কি নাম গাইছে ।
মনের হরিষে তারা আনন্দে নাচিছে ৷৷

bujhe nāko tārā sabe ki nāma gāyiche
manera hariṣe tārā ānande nāchiche

“They do not understand what Name they are singing;
In the joy of their hearts they dance in delight.

এখন যদি বা বলি ও নামেতে ভুল ।
তাহাতে ঘটিবে তবে বিষম সঙ্কুল ৷৷

ekhana yadi vā bali o nāmete bhula
tāhāte ghaṭibe tabe viṣama saṅkula

“If now I say that there is error in that Name,
Great turmoil will arise.

যদি বা নিকট-ব্যক্তি সাবধান হবে ।
গ্রামে গ্রামে বিদেশেতে কেমনে জানিবে ৷৷

yadi vā nikaṭa-vyakti sāvdhāna habe
grāme grāme videśete kemane jānibe

“Even if those nearby are cautioned,
How will those in distant villages and lands come to know?

একবার যাহা ঠিক বলি বাহিরিছে ।
কেমনে সে মুখে পুনঃ বলি তাহা মিছে ৷৷

ekabāra yāhā ṭhika bali bāhiriche
kemane se mukhe punaḥ bali tāhā miche

“What once I declared as correct and propagated,
How can I now say with my own mouth that it was false?

নিজের সিদ্ধান্তে তবে দোষ বাহিরিবে ।

সিদ্ধান্তবিহীন বলি লোকে গালি দিবে ৷৷

nijera siddhānte tabe doṣa bāhiribe
siddhānta-vihīna bali loke gāli dibe

“Then faults will appear in my own conclusions;
People will condemn me as someone who is without siddhānta.

এমত সঙ্কটে মোরে করহ উদ্ধার ।
তুমি বিনাগতি নাহি জানহ আমার ৷৷

emata saṅkaṭe more karaha uddhāra
tumi binā gati nāhi jānaha āmāra

“In such distress, please deliver me;
Without you, I have no refuge – you know this.

তত্ত্ব কথা বুঝিবার লোক নাহি আছে ।
তুমিত এখন গুরু বলি তোমা কাছে ৷৷

tattva-kathā bujhibāra loka nāhi āche
tumite ekhana guru bali tomā kāche

“There is no one able to understand these truths;
Therefore I now accept you as my guru and come before you.

ভাগ্যে মুঞি তব পদে পেয়েছিনু স্থান ৷
শুদ্ধ ভক্তি তত্ত্ব কথা শুনিতেছে কান ৷৷

bhāgye muñi tava pade peyechinu sthāna
śuddha-bhakti-tattva-kathā śuniteche kāna

“By fortune I obtained a place at your feet;
My ears have now heard pure bhakti-tattva.

এতদিনে হইলেক হৃদয় বিশুদ্ধ ।
তোমা কৃপা ব্যতিরেক সকলি অশুদ্ধ ৷৷

eta-dine ha’ileka hṛdaya viśuddha
tomā kṛpā vyatireke sakali aśuddha

“At last my heart has become purified;
Without your mercy, everything is impure.

তত্ত্বের আচার্য্য তুমি সপ্তম গোসাঞি ।
তোমা পদ লাভ ভিন্ন আর গতি নাই ৷৷

tattvera ācārya tumi saptama gosāi
tomā pada-lābha vinā āra gati nāi

“You are the ācārya of tattva, the Seventh Gosvāmī,
Without attaining your feet, there is no other path.

নির্জ্জনে থাকিয়া তুমি হরিনাম কর ।
চক্ষুর আড়ালে থাকি মহাশক্তি ধর ৷৷

nirjane thākiyā tumi hari-nāma kara
cakṣura āḍāle thāki mahā-śakti dhara

Remaining in seclusion, you chant hari-nāma;
Hidden from public view, you hold immense potency.

বিশুদ্ধ বৈষ্ণব তত্ত্বে তুমিত প্রবীন ৷
তোমা ছাড়া আর সব হয় অর্বাচীন ৷৷

viśuddha vaiṣṇava-tattve tumita pravīṇa
tomā chāḍā āra saba haya arvācīna

“You are expert in the pure truths of Vaiṣṇava philosophy.
Apart from you, all others are but inexperienced.

বহুদেশ ঘুরিয়াছি, কিন্তু বড় দুঃখ ।
ভক্তিতত্ত্ব শূন্য সব নাহি পাই সুখ ৷৷

bahu-deśa ghuriyāchi, kintu baṛa duḥkha
bhakti-tattva-śūnya saba nāhi pāi sukha

“I have travelled through many regions, yet with great sorrow,
Everywhere I found bhakti-tattva empty. I found no joy.

আমার গুরুর গুরু জগন্নাথদাস ।
এবে ক’রেছেন তিনি নিত্যলীলা বাস ৷৷

āmāra gurura guru jagannātha dāsa
ebe karechena tini nitya-līlā-vāsa

“My guru’s guru, Jagannātha Dāsa,
Has now entered into his eternal pastimes.

বৈষ্ণবমুকুটমণি এবে তুমি হও ।
গৌরচন্দ্র নিজ-শক্তি অন্য কেহ নও ৷৷

vaiṣṇava-mukuṭa-maṇi ebe tumi hao
gaura-candra nija-śakti anya keha nao

“Now you are the crest-jewel of the Vaiṣṇavas.
You are none other than Gaura-candra’s own potency.

তুমি যবে অপ্রকট ধরায় হইবে ।
আকুল পাথারে লোক হাবু ডুবু খাবে ৷৷

tumi yabe aprakaṭa dharāya ha’ibe
ākula pāthāre loka hābu-ḍubu khāibe

“When you become unmanifest from this world,
People will drown in an ocean of confusion.

তোমার লিখিত গ্রন্থ হইবে সম্বল।
যাহা পড়ি লোক সব মনে পাবে বল ৷৷

tomāra likhita grantha ha’ibe sambala
yāhā paḍi loka saba mane pābe bala

“Your written books will be their support;
Reading them, all people will gain strength of heart.

আমাকে বিপদ হ’তে উদ্ধারহ তুমি ।
তোমা বিনা গত্যন্তর জানিনাকো আমি ৷৷

āmāke vipada ha’te uddhāraha tumi
tomā binā gatyantara jānina ko āmi

“Please rescue me from this danger;
Without you I know no other refuge.

জগন্নাথদাস কৃপা তোমাতেত আছে ।
তাই আমি মাগি কৃপা তব পদ কাছে ৷৷

jagannātha dāsera kṛpā tomāte āche
tāi āmi māgi kṛpā tava pada-kāche

“The mercy of Jagannātha Dāsa rests within you;
Therefore I beg for grace at your feet.

তত্ত্বভ্রম মহাভ্রম এবে জানিয়াছি ।
তাই তব পদ প্রান্তে আশ্ৰয় লভেছি ৷৷

tattva-bhrama mahā-bhrama ebe jāniyāchi
tāi tava pada-prānte āśraya labhechi

“Now I understand that tattva-bhrama is a great delusion.
Thus I have taken shelter at your lotus feet.”

এত কথা নিবেদন যবে সে করিল।
ভকতিবিনোদ প্রভু তারে উত্তরিল ৷৷

eta kathā nibedana yabe se karila
bhakativinoda prabhu tāre uttarila

When he submitted all these words,
Bhaktivinoda Prabhu replied to him.

শ্রদ্ধা ভক্তি যদি তব থাকে কিছু মনে ।
তবে আমি কিছু বলি শুনহ আপনে ৷৷

śraddhā-bhakti yadi tava thāke kichu mane
tabe āmi kichu bali śunaha āpane

“If some faith and devotion remain within your heart,
Then I shall say something – listen carefully.

হরিনাম মহামন্ত্র অতি শুদ্ধ হয় ৷
তাঁহাকে বিকৃত করা ভাল কার্য্য নয় ॥

hari-nāma mahā-mantra ati śuddha haya
tāṅhāke vikṛta karā bhāla kārya naya

“The hare-nāma mahā-mantra is supremely pure;
To mutilate it is not a good act.

যা হবার হইয়াছে তুমি কি করিবে।
অতঃপর হরিনাম মহামন্ত্ৰ লবে ৷৷

yā habāra ha’iyāche tumi ki karibe
ataḥpara hari-nāma mahā-mantra labe

“What has happened has happened – what can you now do?
From this point forward, take up the hari-nāma mahā-mantra.

চেষ্টা কর বলিবার শুদ্ধ হরিনাম ।
বত্রিশ অক্ষর ষোল নাম হরি নাম ৷৷

ceṣṭā kara balibāra śuddha hari-nāma
batriśa akṣara ṣoḷa nāma hari-nāma

“Make every effort to chant the pure Holy Name –
The thirty-two syllables, the sixteen names of Hari.

তাহাতেই পূৰ্ব্ব দোষ তোমার খণ্ডিবে ।
নিতাইয়ের দয়া তুমি তাহাতেই পাবে ৷৷

tāhātei pūrva doṣa tomāra khaṇḍibe
nitāiyera dayā tumi tāhātei pābe

“By that alone your previous fault will be destroyed;
In that way you will obtain Nitāi’s mercy.

নিতাইয়ের কাছে তুমি হও অপরাধী ।
তাঁর কৃপা পেতে আর না হও বিরোধী ৷৷

nitāiyera kāche tumi hao aparādhī
tāṅra kṛpā pete āra nā hao virodhī

“You have become an offender before Nitāi.
To receive His grace, you should no longer remain a hypocrite.

নিতাই করিলে দয়া তোমার নিস্তার ।
নিশ্চয় জানিবে এই বচন আমার ॥

nitāi karile dayā tomāra nistāra
niścaya jānibe ei vacana āmāra

“If Nitāi bestows mercy, you will be delivered.
Know this certainly to be my word.

নিত্যানন্দে তত্ত্বভ্রম তোমার হয়েছে ।
সেই ভ্রমে অপরাধ তোমাতে রয়েছে ৷৷

nityānande tattva-bhrama tomāra ha’iyāche
sei bhrame aparādha tomāte ra’iyāche

“In relation to Nityānanda, you have fallen into tattva-bhrama.
From that, an offence has arisen within you.

এখনো যদিবা তুমি না বুঝিয়া চল ।
‘স্বকৰ্ম্মকলভুক্‌পুমান’ তোমার সম্বল ৷৷

ekhano yadi bā tumi nā bujhiyā cala
‘svakar­ma-phala-bhuk pumān’ tomāra sambala

“If even now you continue without understanding,
Then, svakar­ma-phala-bhuk pumān (‘a person must reap the results of his own actions’).
This will be your only support.

শুনহে চরণদাস আমি যাহা বলি ।
তোমার কল্যাণ হেতু জানিবে সকলি ॥

śunaha he caraṇa-dāsa āmi yāhā bali
tomāra kalyāṇa-hetu jānibe sakali

“Listen to what I have to say, O Caraṇa Dāsa.
Know it all to be for your welfare.

জগন্নাথদাস কৃপা রয়েছে তোমাতে ৷
খর্ব্ব নাহি কর তুমি তাহা সাধ্য মতে ৷৷

jagannātha dāsera kṛpā ra’iyāche tomāte
kharva nāhi kara tumi tāhā sādhya mate

“The mercy of Jagannātha Dāsa rests upon you;
Do not waste it in any way.

অন্যথা করিলে পরে স্খলিত হইবে ৷
স্খলিত জনের ন্যায় মহাদুঃখ পাবে ৷৷

anyathā karile pare skhalita ha’ibe
skhalita janera nyāya mahā-duḥkha pāibe

“If you act otherwise, you will fall again,
And like one who is fallen, you will suffer greatly.

শুদ্ধ বৈষ্ণবের কাছে তত্ত্বের বিরোধ।
বজ্রসম শেল হানে নাহি করে রোধ ॥

śuddha vaiṣṇavera kāche tattvera virodha
vajra-sama śela hāne nāhi kare rodha

“In front of a pure Vaiṣṇava, opposition to tattva
Strikes like a thunderbolt – there is no defence against it.

বৈষ্ণবের মনে যদি তুমি দাও ব্যথা ।
তাহলে বিষম ফল, না হবে অন্যথা ॥

vaiṣṇavera mane yadi tumi dāo vyathā
tāhale viṣama phala, nā habe anyathā

“If you cause pain to the heart of a Vaiṣṇava,
The result will be severe – there is no alternative outcome.

তত্ত্বের বিরুদ্ধ বাক্য বৈষ্ণব না শুনে ।
জ্বলে পুড়ে দুঃখ পায় পশিলে শ্রবণে ॥

tattvera viruddha vākya vaiṣṇava nā śune
jvale puṛe duḥkha pāya paśile śravaṇe

“A Vaiṣṇava will not hear words opposed to the proper doctrine;
If such words enter his ears, he burns in sorrow.

সে দুঃখ জ্বালার ফল অবশ্য ফলিবে।
তত্ত্বের বিরুদ্ধবাদী তাহাতে ভুগিবে ॥

se duḥkha-jvālāra phala avaśya phalibe
tattvera viruddha-vādī tāhāte bhugibe

“The result of that burning pain will certainly manifest;
The opponent of tattva will suffer for it.

জ্ঞানশূন্যে নাহি কর বৈষ্ণব অপরাধ ।
বৈষ্ণবের সাথে লাগি নাহি কর বাধ ॥

jñāna-śūnye nāhi kara vaiṣṇava-aparādha
vaiṣṇavera sāthe lāgi nāhi kara bādha

Do not commit offences to a Vaiṣṇava out of ignorance.
Do not create conflict with them.

আপনাকে কর যদি বৈষ্ণবাভিমান ।
তা’হলেও তত্ত্বভ্রম না কর বিধান ॥

āpanāke kara yadi vaiṣṇavābhimāna
tāhāleo tattva-bhrama nā kara vidhāna

Even if you identify yourself as a Vaiṣṇava,
Still, do not establish tattva-bhrama.

এতকথা যদি তবে চরণ শুনিল।
বিষম ফাঁপরে দেখে আপনি পড়িল ৷৷

eta-kathā yadi tabe caraṇa śunila
viṣama phāpare dekhe āpani paḍila

When Caraṇa Dāsa heard all these words,
He saw himself caught in a grave predicament.

ভকতিবিনোদ পায়ে প্রণমি তখন ৷
উঠিলেক ভক্তিভরে শুদ্ধ করি মন ॥

bhakativinoda pāye praṇami takhana
uṭhileka bhakti-bhare śuddha kari mana

He then bowed at the feet of Bhaktivinoda,
Rising again with bhakti, purifying his mind.

মনে মনে সদা চিত্তি এ সকল কথা ।
পাইতে লাগিল তবে চিত্তে বহু ব্যথা ॥

mane mane sadā cinti e sakala katha
pāite lāgila tabe citte bahu vyathā

Constantly reflecting upon these teachings within his heart,
He began to feel deep pain and remorse.

ক্ষিপ্ততা আসিয়া তবে তারে আচ্ছাদিল ।
পাগলের ন্যায় সেই বেড়াতে লাগিল ॥

kṣiptatā āsiyā tabe tāre ācchādila
pāgalera nyāya sei beḍāte lāgila

Then a state of agitation came and covered him;
Like a madman he began to wander.

সেই ভাবে রহি পায় বৈষ্ণব প্রসাদ ।
শিষ্যগণ নাহি জানে হ’য়ে অবসাদ ॥

sei bhāve rahi pāya vaiṣṇava-prasāda
śiṣya-gaṇa nāhi jāne ha’ye avasāda

Remaining in that condition, he received the mercy of the Vaiṣṇavas,
Though his disciples did not understand, and became disheartened.

এদিকেতে পূৰ্ব্বাশ্রম গৃহিণী তাহার ।
একান্ত চিত্তেতে ত্যজে আহার বিহার ॥

edikete pūrvāśrama gṛhiṇī tāhāra
ekānta-cittete tyaje āhāra-vihāra

Meanwhile, his former wife,
With single-minded resolve, gave up food and comfort.

মায়াপুর যোগপীঠে অনন্য শরণে ৷
রহিয়া মাগয়ে ভিক্ষা গৌরাঙ্গ চরণে ॥

māyāpura yogapīṭhe ananya-śaraṇe
rahiyā māge bhikṣā gaurāṅga-caraṇe

Taking exclusive shelter at the Yogapīṭha in Māyāpura,
She remained there begging at the feet of Gaurāṅga.

ছয়মাস সেই ভাবে রহি সেইস্থানে।
স্বামীর মঙ্গলাকাঙ্খা ভিন্ন নাহি জানে ॥

chaya-māsa sei bhāve rahi sei-sthāne
svāmīra maṅgalākāṅkṣā bhinna nāhi jāne

In that way for six months she stayed,
Knowing nothing but the welfare of her husband.

এ সকল কথা হয় অযোগ্য কথন ।
তথাপি বলিতে হয় হ’য়ে সাবধান ॥

e sakala kathā haya ayogya kathana
tathāpi balite haya ha’ye sāvadhāna

These matters are not fit for telling to the public,
Yet they must be spoken with caution.

গৌরেতে নিতায়ে ছুঁ হে বিষ্ণুতত্ত্ব হয় ৷
মধুরলীলার কথা তাহাতে না রয় ॥

gaurete nitāye chu he viṣṇu-tattva haya
madhura-līlāra kathā tāhāte nā raya

There is viṣṇu-tattva in Gaura and Nitāi.
There the narratives of madhura-līlā do not reside.

কানাই বলাই বৃন্দাবনে যেই রূপ ৷
গৌরাঙ্গ নিতায়ে নবদ্বীপে সেই রূপ ॥

kānāi balāi vṛndāvane yei rūpa
gaurāṅga nitāye navadvīpe sei rūpa

As Kṛṣṇa and Balarāma are in Vṛndāvana,
So to are Gaurāṅga and Nitāi in Navadvīpa.

শ্রীমতীর সহ যবে শ্রীকৃষ্ণ মিলন।
বলাই রহেন অন্য লীলাতে মগন ॥

śrīmatīra saha yabe śrī-kṛṣṇa milana
balāi rahena anya līlāte magana

When Śrīmatī meets with Śrī Kṛṣṇa,
Balāi remains absorbed in other pastimes.

তত্ত্বের বিরুদ্ধ কথা জগতে স্থাপিলে।
শুদ্ধভক্তি নাশ হয় তাহা বিস্তারিলে ॥

tattvera viruddha kathā jagate sthāpile
śuddha-bhakti nāśa haya tāhā vistārile

If narrations that are opposed to tattva become established in the world,
Pure bhakti is destroyed when such ideas spread.

প্রভুর কৃপায় আমি যে বল পেয়েছি ।
সেই বলে বলীয়ান হ’য়ে বলিতেছি ॥

prabhura kṛpāya āmi ye bala peyechi
sei bale balīyāna ha’ye balitechi

By my prabhu’s mercy I have received some strength.
With that strength I now speak.

পরাণ থাকিতে আমি কেমনে শুনিব ।
তত্ত্বের বিরুদ্ধ কথা শেল বিদ্ধ হব ৷৷

parāṇa thākite āmi kemane śuniba
tattvera viruddha kathā śela-viddha haba

So long as life remains in me, how can I bear to hear
Words opposed to proper tattva? They pierce like arrows.

ওহে প্রভু দয়াময় দয়া করি মোরে ।
শক্তি দাও যাতে আমি দাড়াইব জোরে ॥

ohe prabhu dayāmaya dayā kari more
śakti dāo yāte āmi ḍāḍāiba jore

O prabhu, show mercy to me!
Grant me strength that I may stand firm.

ভক্তির বিরুদ্ধ বাক্য কানে না শুনিব ।
ভক্তির বিরুদ্ধ কাৰ্য্য চক্ষে না দেখিব ॥

bhaktira viruddha vākya kāne nā śuniba
bhaktira viruddha kārya cakṣe nā dekhiba

I will not hear words opposed to bhakti.
I will not see acts opposed to bhakti.

চারিদিকে ভক্তিশূন্য হয়েছে এ ধরা ।
দয়া করি তব সাথে লও মোরে ত্বরা ৷৷

cāridike bhakti-śūnya ha’yeche e dharā
dayā kari tava sāthe lao more tvarā

In all the four directions, this world has become devoid of bhakti.
Please, by your mercy, quickly take me with You.

যেদিকে ফিরাই আঁখি সেই দিকে ভয় ।
ভক্তির করিয়া ভান করে অপচয় ৷৷

yedike phirāi āṅkhi sei dike bhaya
bhaktira kariyā bhāna kare apacaya

Wherever I turn my eyes, there is fear.
In the guise of bhakti, people squander it away.

ইহাতে আমিগো মনে মহাদুঃখ পাই ।
শরীর রাখিতে মোর কিছু ইচ্ছা নাই ॥

ihāte āmāra mane mahā-duḥkha pāi
śarīra rākhite mora kichu icchā nāi

This brings great sorrow to my heart;
I have no desire to maintain this body.

তোমাকে না দেখি মোর পরাণ কাঁদিছে ।
কোথা যাব কি করিব সদাই ভাবিছে ॥

tomāke nā dekhi mora parāṇa kāndiche
kothā yāba ki kariba sadāi bhāviche

Not seeing You, my very life weeps;
I constantly wonder where to go, what to do.

দয়া মাগি তব পদে আমি মতি হারা ।
কৃষ্ণদাস অতি দীন হয়েছি অধীরা ॥

dayā māgi tava pade āmi mati-hārā
kṛṣṇa dāsa ati dīna ha’yechi adhīrā

Bewildered in mind, I beg mercy at Your feet.
Kṛṣṇa Dāsa, most fallen, has become restless.

ভকতিবিনোদ পদ কৃষ্ণদাস আশা ৷
অগতির গতি উহা, উহাই ভরসা ॥

bhakativinoda-pada kṛṣṇa dāsa-āśā
agatira gati uhā, uhāi bharasā

Kṛṣṇa Dāsa places his hope in the feet of Bhaktivinoda
The progress of the helpless depends on him, and in him alone is their trust.

ইতি চতুর্থ পরিচ্ছেদ সমাপ্ত ৷

Thus Ends the Fouth Chapter

Śrīmad Bhaktivinoda CaritaŚrīmad Bhaktivinoda Carita – Chapter 3
Post

Share this chapter!